| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| ereo | ἐρεῖ [3 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Speaketh" is ereo, which means to "ask about," or "inquire about" or "seek for" a thing, to "question" a person, or to "search" or "explore." In many forms is is confused with ero that means "proclaim." -- (CW) This is translated as though it is a word that means "will speak" or "will proclaim claim," but it is more likely a verb that means to "ask about," or "inquire about" or "seek for" a thing, to "question" a person, or to "search" or "explore." In many forms is is confused with ero that means "proclaim." CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "said." |
3 | |
| ergasia | ἐργασίαν [1 verse](noun sg fem acc) "Diligence" is ergasia, which means "work", "business", "working at", "making", "function", "manufacture", "working", "trade", "practicing", and "guild". *--The first unique word here is translated as "diligence" and means "work", "business", "working at", "making", "function", "manufacture", "working", "trade", "practicing", and "guild". In English, we say "given an effort" to express the same idea. The word is a more complicated word than the usual "work", which gives it a humorous feel. |
1 | Luke |
| ergates | ἐργάτας [8 verses](noun pl masc acc) "Workman" is ergates, which means "workman," "one who works the soil," "husbandman," "hard-working," "strenuous," "one who practices an art," "practitioner," "doer," and "producer." -- The word translated as "labourer " means "worker," but it more specifically means a "doer," a "producer," or one who practices an art. It has a very economic sense. |
8 | |
| ergazomai | ἐργαζόμενοι [8 verses](part pl pres mp masc nom) "Traded" is ergazomai, which means to "work at," "make," "do," "perform," "work [a material]," "earn by working," work at a trade or business," " traffic," and "trade." - Christ uses a very businesslike term that means "to labor," "to trade," "to do business," "to earn by working," and "to acquire." -- "Traded" is a word Christ uses humorously. It means "work," "do," or "make," but it is not the common word Christ uses frequently, but a more sophisticated word he uses less commonly. He uses it to mean "make a living for yourself." The form is where the subject acts on himself, so "work yourself." |
8 | |
| ergon | ἔργων [31 verses] (noun pl neut gen) "Works" is ergon, which means "works," "tasks," "deeds," "actions," "thing," and "matter." -- The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing." |
31 | |
| eribibazo | ἐπιβιβάσας [1 verse](part sg aor act masc nom) "Set" is eribibazo, which means "put", and "put on one". -The word "set" means "put", and "put on one". There are a couple of common words Jesus uses for the idea of "placing." |
1 | |
| eriphos | ἐρίφων, [3 verses] (noun pl masc gen) "Goats" is from eriphos, which means "young goat" and "kid." |
3 | |
| eriphos | ἔριφον [3 verses] (noun sg masc acc) "Kid" is from eriphos, which means "young goat" and "kid." -- "Kid" is an uncommon noun for Jesus to used that means "kid". |
3 | |
| ero | ἐρρέθη [10 verses](3rd sg aor ind pass) "It hath been said," is ero (rheo), which means "to speak", "to say", "to pronounce", "to tell", "to let suffice", "to announce", "to proclaim," (in passive) "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." In many forms impossible to tell from ereo that means "ask," inquire,""question," and "search." -- (CW) The verb translated as "it was said," means "to pronounce", "to mention", " "to announce", "to proclaim," and, in the passive as used here, "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." This is an uncommon verb for Christ to use to refer to simply saying or speaking, used primarily in the "commandment updates" of this section. There are three other verbs that are commonly used to mean "to say," "to speak," and "to tell." This verb is a more serious meaning, "to proclaim" or "to pronounce," and a lighter meaning "to be mentioned" and "to be pronounce." However, Jesus often uses more unusual words for humorous effect, which seems to the case here. |
10 | |
| erotao | ἐρωτᾷς [17 verses](verb 2nd sg pres ind act) "Ask" is from erotao, which means "to ask," "beg," or "to question." This word means asking for information. -- The word translated as "ask" means "to ask" "to beg," or "to question." It means to "ask about a thing" or "to question a person." A different Greek verb means "asking for something" as in "request." |
17 |