| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| goneus | γονεῖς [4 verses] (noun pl masc nom/acc) "Parents" is goneus, which mean "progenitor" and can refer to parents or ancestors. -- "Parents" is a word that means "progenitor" and can refer to parents or ancestors.
|
||
| gonia | γωνίαις [4 verses](adj pl fem dat) "The corners" is gonia, which means "corner", "angle", "a quarter of a compass," and "a leader of people." -- "The corners" is a noun that means "corner", "angle", "a quarter of a compass," and "a leader of people."
|
4 | |
| gramma | γράμμασιν [3 verses](noun pl neut dat) "Writings" is from gramma which is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," "documents" (especially to prove something) and "letters" (as in correspondence). - - The word "writings" means This is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," "documents" (especially to prove something) and "letters" (as in correspondence). This is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," and "letters" (as in correspondence). This is not from the common word that means "writings" that is usually translated as "scripture." |
3 | |
| grammateus | γραμματεὺς [17 verses](noun sg masc nom) "Scribes" is grammateus, which is generally a "secretary," "registrar," "recorder," and "scholar," but specifically means someone who uses gramma which is Greek for "drawings," "a letter," (as in an alphabet)"diagrams," and "letters" (as in correspondence)."Scribes" is from a word that simply describes to people who write or record information. They were not "writers" in the sense of writing their own views, but recorders and registrars, record keepers who wrote official information. In this case, they were probably those who copied Jewish scripture and wisdom. Not all of this was Biblical, much of it was probably what is now part of the Talamud. |
17 | |
| graphe | γραφαῖς [13 verses](noun pl fem dat) "Scriptures" is graphe, which means "representing by means of lines," "a drawing," "writing," "the art of writing," and "that which is written." -- - (CW) "Scriptures" is a noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written," so, the "writings." It doesn't have the specific sense of religious writing that "scriptures" does. It might also be worth noting that the Greek word translated as "scriptures" literally means "a drawing." For the Greeks, both drawings and words created a "picture" or a man-made, artificial representation of reality. Its translation as "scripture" is more specific than the word's more general meaning. CW --Confusing Word -- The "scripture" is more specific than the word's general meaning. |
13 | |
| grapho | γέγραπται [34 verses](3rd sg perf ind mp) "It is written" is grapho which means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," "to proscribe," "to ordain," "to write for oneself," "to enroll oneself," "to draw signs," "to describe a figure" "to brand," and "to indict." -- "Write" is the Greek verb that means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," and so on. |
34 | |
| gregoreo | γρηγορεῖτε [14 verses] (2nd pl pres imperat act) "Watch" is from gregoreo, which means "to become fully awake," and "to watch." It is from the root word, egeiro- which is usually translated as "arise" be makes "awaken."-- "Watch" is from a verb that means "to be or to become fully awake." In English, we would say "wake up" to someone sleeping and "stay awake" to someone already awake. It comes from a common Greek word that means "awaken" but is usually confusingly translated as "arise." |
14 | |
| gymnos | γυμνὸς [4 verses](adj sg masc nom) "Naked" is from gymnos, which means "naked," "unclad," "unarmed," "stripped" of a thing, "lightly clad," of facts, "bald," "destitute," and "beardless." - The word for "naked" means both "naked" and "destitute." It also means bald and beardless. |
4 | |
| gyne | γυναικῶν [28 verses](noun pl fem gen) "Woman" is gyne, which means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." -- The word translated as "woman" is the Greek word that means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." |
28 | |
| hades | ᾄδου [4 verses](noun sg masc gen ) "Hell" is from hades, the Greek term for the netherworld. It is a place of departed spirits. It is also a synonym for "death." - "Hell" is the Greek concept of the land of departed spirits. It is the name of Pluto, the god of the underworld and used for the netherworld. See this article. |
4 | |
| hagiazo | ἁγιάσας [7 verses] (part sg aor act masc nom) "Hallowed " it is hagiazo, which means "to separate from profane things and dedicate to God," "to dedicate people to God," "to purify," and "to cleanse externally or internally." This may be a special form of hagizo which means "to hallow," "to dedicate," and "to make sacred," commonly by burning a sacrifice. It may also be a verb from of the noun hagos, which means "a thing that creates awe." -- -- The "sanctify" here means to "purify" for dedication to the Divine, "to dedicate to God" and "to sanctify" usually by burning an offering. The noun form means "a thing that creates awe." Another way to think about this word is that it describes something set apart only for God. |
7 | |
| hagios | ἁγίου [18 verses] (adj sg neut gen) "Holy" is hagios, which means "devoted to the gods," "pure," "holy," and on the negative side "accursed." -- The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine," which itself means both "pure" since things dedicated to the Divine were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment. See this article.
|
18 | |
| haima | αἷμα [12 verses](noun sg neut nom) "Blood" is haima, which means "blood," "streams of blood," "anything like blood," "spirit," "courage," "bloodshed," "murder," "blood relationship,"kin," and "kindship." -- "Blood" is the Greek word that means "blood," "bloodshed," and "kinship." Its common double meaning of bloodshed and kinship. |
12 | |
| halas | ἅλας [3 verses](noun sg neut nom) "Salt" is halas which means "salt", "salt-rock", "brine," and is a metaphor for "sales" and "wit." - -- "Salt" means "salt", "salt-rock", "brine," and is a metaphor for "sales" and "wit." Salt was used as money to pay wages. Our word "salary" comes from the Latin word for salt. Salt was also the most common preservative for food. |
3 | |
| halieus | ἁλεεῖς [2 verses](adj pl masc nom) "Fishers" is halieus, which is an adjective that means "in the sun" and "in the warmth." Used as a noun, it also means "one who has to do with the sea," "seaman," "sailor," and "fisher." The verb form means "to fish,"and "to net." It is also the second person verb form of the Greek verb meaning "to have mercy" and "to have pity." -- The Greek term translated as "fisher" here doesn't refer to the Greek word for fish. This word is an adjective that means "in the sun" or "in the warmth." As a noun, the word means "those of the sun" or "sunners." The root of this word is Greek word for "sun." The verb form means "to fish" or "to net," describing bringing the fish out into the sun. |
2 | |
| halizo | λισθήσεται;[2 verses] (3rd sg fut ind pass) "Salted" is halizo, which has two separate meanings, "to salt," as in salting food, and "to gather together," "to collect [pieces]," and "to meet together (passive)." The passive form of the "salted" form only typically applies to sheep, that is, putting out salt for them. It is used in the Septuagint ( Exo 30:35, Lev 2:13, Isa 51:6, Eze 16:4 ) to translate the Hebrew malach, which is translated as "to be rubbed with salt," "to be tempered," and "to be dissipated." - The word translated as "made salty" is another play on words, and, as usual, one that only works in Greek. The Greek verb means "to salt" but it is the passive, future tense. The passive form is usually only used for putting out salt for sheep. However, this Greek verb is used to translated a Hebrew word that means "to be rubbed with salt" and "to dissipate." The "be rubbed with salt" use in the OT is primarily to purify meat for sacrifice but also to its role in tempering blades, but the most common use of salting meat, then and now, was to preserve meat. So the sense is "will it be salted for preservation". |
2 | |
| hama | ἅμα [2 verses](adverb/prep) Untranslated is hama, which means "at the same time," "at once," " together," and as a preposition, "at the same time with" and "together with." - An untranslated word here means "at once" or "together." |
2 | |
| hamartanô | ἁμαρτήσῃ [7 verses](verb 3rd sg aor subj act) "Trespass" is from hamartanô, which means "to miss the mark," "to fail in one's purpose," "to err," "to be mistaken," and "to neglect." -- "Trespass" is from the verb which means "to miss the mark," "to fail in one's purpose," "to err," "to be mistaken," and "to neglect." See this article about "sin" for more detail. |
7 | |
| hamartia | ἁμαρτίας [28 verses](noun pl fem acc )"Sins" is hamartia, which means "missing the mark," "failure," "fault," and "error." Only in religious uses does it become "guilt" and "sin." -- (CW) The word translated as "sins" means "missing the mark," "failure," "fault," and "error." Only in religious uses does it become "guilt" and "sin," having no sense of doing malicious evil in Greek. The best English translation is "mistake," "fault," or "failure" rather than what we commonly think of as the evils of "sin." See this article for more information and context. CW - Confusing Word -- The "sin" does not capture the word's general meaning. |
28 | |
| hamartolos | ἁμαρτωλούς. [15 verses](adj pl masc/fem acc ) "Sinners" is hamartolos, which means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. -- (CW) "Sinners" is word that means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. Only in biblical translations is this term given the sense of wickedness. More about the translation issues regarding "sin" here. CW --Confusing Word -- The "sinners" adds a moral condemnation that the Greek word does not have. |
15 | |
| hapalo | ἁπαλὸς [2 verses] (adj sg masc nom) "Tender" is hapalos, which means "soft to the touch," "tender," and "delicate." - The word translated as "tender" also means "soft to the touch," and "delicate." This section of verses generally contrasts the hard, cold, and dark with the soft, warm, and light. |
2 | |
| hapas | ἁπάντων. [4 verses]](adj pl neut gen) "Of all" is from hapas, which means "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," "in every matter," and (as an adverb) "altogether." It is the common word for "all," -pas, preceded by a prefix ha- that means "the same," -- The term translated as "of all" includes several senses of "everything," "all possible," and "everything." Jesus only uses it four times, |
4 | |
| haplous | ἁπλοῦς [2 verses] (adj sg masc nom) "Single" is from haplous, which, as an adjective, it means "twofold", "single", "simple", "plain", "straightforward", "simple", "open", "frank", "simple-minded", "unalloyed[metals]," and "pure[metal]. - - - The Greek word translated as "single" primarily means "single," but it also means "open," which applies to eyes, but it means "open" more in the sense of being "frank" from its meaning as "straightforward." The sense here of that could be "seeing straight." The "single" could also mean "focused" when applied to eyes. |
2 | |
| hapto | ἅψας [3 verses] (part sg aor act masc nom) "When he has lighted" is hapto, which means to " fasten or bind to", "join", metaph. "engage in", "undertake", "begin", "set to work", "lay hands on", "touch", "affect", "grasp with the senses", "perceive", "have intercourse with a woman", "come up to", "reach", "overtake", "make use of", "avail oneself of", "kindle", and "set on fire". - The Greek verb translated as "when he has lighted" means primarily "to join" or "touch"and "set to work," with a lot of the same special uses as "join" in English. However, it also means "to kindle," and "set on fire." It is unrelated to the word "light." Jesus uses it three times, all in Luke, to mean "to light." |
3 | |
| haptomai | ἅπτου, [4 verses](verb 2nd sg pres imperat mp) "Touched" is from haptomai, which means to "fasten to," "to adhere to," "to cling to," "to have intercourse with a woman," "to touch" and "to assail." -- The word used for "touch" means to "fasten to," "to adhere to," "to cling to," "to have intercourse with a woman," "to touch" and "to assail." It has the sense of "adhere to" and "grasp" in the middle voice rather than simply touch. When it is in the middle voice it has a genitive object. The sense of "ascend" has an idea of ascending to a higher state of knowledge. |
4 |