| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| homoioo | ὁμοιωθῆτε [12 verses](2nd pl aor subj pass) "Be...like" is homoioo, which means "to make like," "to become like," "to liken," and "to compare. -- The verb translated as "be...like" is a verb that means "to make like" and, in the passive, "to become like." |
12 | |
| homoios | ὁμοίως [29 verses](adj pl neut acc) "Like" is homoios, which means "like," "resembling," "the same," "equal in force, "a match for one," "suiting," "of the same rank," "alike," "in like manner," and "equally." -- The word translated as "like" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching." |
29 | |
| homologeo | ὁμολογήσω [3 verses](1st sg fut ind act) "Will I profess" is homologeo, which means "to agree with," "to say the same thing as", "to correspond," "to have to do with", "to be coordinated", "to be suitable for", "to agree to a thing," :"to grant", "to concede", "to acknowledge,"to promise to", "to come to terms", "not to deny," and "to praise." Literally, it means "to say the same." -- "Confess" is a word which means "to agree with" and "to say the same as another." |
||
| homos, | ὤμους [2 verses] (noun pl masc acc) "Shoulders" is homos, which means "the shoulder with the upper arm," "the shoulder," "the parts below the top or head of any thing," esp. of the fork of a vine, and "the womb." - The Greek word "shoulders" means the "shoulder and upper arm" together, but it is used more generally like the word "shoulder" in English. |
2 | |
| homou | ὁμοῦ [1 verse](adv) "Together" is from homou, which means "at the same place," "together," "at once," "together with," "along with," "close at hand," and [of numbers] "in all," and "in round numbers." |
1 | |
| hopos | ὅπως [14 verses](conj) "That" is hopos, which is a conjunction that means "in such a manner as," "in order that," "in the manner in which," "how," [with negative] "there is no way that," and [in questions] "in what way." -- The word translated as "that" is one of those Greek words that introduce a new phrase that offers an explanation. It can be translated as a dependent clause, but if we start a new sentence with it, we get fewer run-on sentences. |
4 | |
| hopou | ὅπου [32 verses] (adv/conj) "Where" is hopou, which means "somewhere," "anywhere," "wherever," and "where." -- The word translated as "where" means "somewhere," "anywhere," "wherever," and "where." |
32 | |
| hora | ὥρα [37 verses](noun sg fem nom ) "Hour" is hora, which means "any period," "season," (especially springtime), "year' (generally), "climate" (as determined by seasons), "duration," "the twelve equal parts into which the period of daylight was divided," "the fitting time" (for a task). - The word translated as "hour" means a period of time equal to the one-twelfth part of the daylight, like an "hour." More generally, it means a period of time, like a "season." |
37 | |
| horama | ὅραμα [1 verse](noun sg neut nom/acc) "Vision" is horama, which means "a sight," "a visible object," "a spectacle," "a vision," and "a dream." - "Vision" is from a noun that means "a sight," "a visible object," "a spectacle," "a vision," and "a dream." |
1 | |
| horao | Ὁρᾶτε [20 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Take heed" is from horao, which means "to see with the eyes," "to look," "to observe," "see," "aim," "have sight," "behold," "keep in sight," and as a metaphor of mental sight, "discern," and "perceive." Jesus often uses it as a warning as we would use "watch out" or "look out."-- (CW) "See" is from a Greek verb, which means "to see with the eyes," "to look," and "to observe." It has the sense ofsighting something. Jesus uses this word often to mean "watch out" or "look out" as a warning but another verb is better translated as "watch" so "look" works more consistently. CW - Confusing Word -- The "seen" is not the common word usually translated as "see." |
20 | |
| horizo | ὡρισμένον [1 verse]( part sg perf mp neut acc/nom ) "It was determined" is horizo, which means to " divide," "separate from, as a border or boundary," "bound," "mark out by boundaries," "mark out," "ordain," "determine," "lay down," "define a thing," "mark out for oneself," "determine for oneself," and , "to be defined" in the passive. |
1 | Luke |
| horkos | ὅρκους [1 verse](noun pl masc acc) "Oaths" is horkos, which means "the object by which one swears", "oath", "sworn compact," and Horkos, the divinity who punishes the perjurer.
|
1 | |
| hos | οὗ [294 verses](pron sg neut gen ) "That" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." |
294 | |
| hos | ὡς (167 verses](adv/conj) "How" is hos, an adverb which means to "thus," "as," "how," "when," "where," "like," "just as," "so far as," "as much as can be," "that," "in order that," "nearly (with numbers)," and "know that." It means "how" in questions and in an exclamation with an adjective or adverb like "how wonderful."-- - (CW) The word translated as "when" has a very broad meaning, translated as "as," "when" "where," "just as," "like," and related words. It means "when," in the sense of "as," during an act, but with past, indicative tenses the temporal "when" at a time. It means "how" only in an exclamation with and adjective or adverb like "how wonderful." It means "how" in questions and in an exclamation with an adjective or adverb like "how wonderful. It is not "how" in a statement. CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "how." |
167 | |
| hos | [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε. See this article. -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. |
821 | |
| hos an (hos ean) | ὃς ἂν [36 verses](pron sg masc nom)(partic) "Whatever" is a special construction, hos an, that means "that possibly." "whoever" "whatever," or "who if any." It combines the relative pronoun (hos) or the demonstrative pronoun (hostis) with the particle of possibility (an) or the conjunction meaning "when." The literal sense is "this one might." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual. If takes a subjective verb like an "if/when" phrase. -- "Whoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle or conjunction that together mean "whatever" or "whoever." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing. The verb form required in Greek is one of possibilities. |
36 | |
| hosautos | ὡσαύτως. [5 verses](adv) "Likewise' is from hosautos, which an adverb that means "in like manner," and "just so." It is literally "this the same." - The adverb translated as "likewise" means "in like manner," and "just so." It is literally "this the same." There is a more common way of saying "likewise," but Jesus seems to use this one to emphasize repeated actions so it is used here to describe a repeated line. |
||
| hosei | ὡσεὶ [1 verse] (adv) Untranslated Untranslated is hosei, which means "as if", "as though" and, with various measures, "about". -- An untranslated (in the KJV) word appears here in the Greek meaning "about".
|
1 | |
| hosos | ὅσα [28 verses](adj pl neut acc) "Whatsoever" is hosos, which means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great," "as far as," "how far," and "only so far as." -- (CW) The adjective translated as "whatsoever" means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great," "as far as," "how far," and "only so far as."and similar ideas of comparison. CW --Confusing Word -- The "whatsoever" does not capture the word's specific meaning in this situation. |
28 | |
| hosos an - hosos ean | ὅσοι ἂν [at least 1 verse](pron pl masc nom)(partic) This hosos an (ean) is a special construction that means "however many," "whenever many," "however far," or "whenever great." It begins with the pronoun ( hosos) means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great." And ends with the particle of possibility (an or ean, ). Together, they begin a relative, conditional clause that refers to a possible quantity. If takes a subjective verb like an "if/when" phrase. -- "Whoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle that means "however many," "whenever many," "however far," or "whenever great." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to a possibility. The verb form is one of possibility, which is assumed in English. |
1 | |
| hosper | ὥσπερ [13 verses](adv/prep) "As" is hosper, which means "the very man who," "the very thing, which," "the same as," "wherefore," and "although." -- The Greek word translated as "as" indicates a match with a person or thing, "the very thing, which," "the same as."
|
||
| hoste | ὥστε [9 verses](adv/conj) "Wherefore" is hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." Before an infinitive verb, the sense is "for" or "so as" to do something. -- "So that" is an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." |
9 | |
| hostis | ὅστις [90 verses](pron sg masc nom) "That" is hostis, which means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." -- "Which" is a pronoun that means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." Jesus often uses the root word as an adjective describing a high-status people as "somebodies." |
90 | |
| hotan | ὅταν [70 verses](adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen. |
70 | |
| hote | ὅτε [19 verses](adv/conj) "Then" is hote, which means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." - "Then" is from an adverb/conjunction that means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." |
19 |