Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
hothen

ὅθεν [4 verses](adv) "From whence" is from hothen, which means "whence," "from whom or which," "from whatever source," "in what manner soever," "from any other place whatsoever," "where or whither," "whence, "for which reason," and "for what reason."  - "From whence" is an adverb that means "whence," "from whom or which," "from whatever source," and so on. It is used only four times by Jesus.

4
hoti

ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions. -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."

332
houtos

οὗτός [83 verses](adj sg masc nom) "This" is houtos, which as an adjective means "this," "that," "the nearer." When οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer" -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer,  "here," or "there."  It often  follows the noun to further identify it as the one "here" or there."  When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here." CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here.".

83
houtos

οὕτως [54 verses](adv) "So" is houtos, an adverb that means "in this way," "therefore," "so much" ("for" w/gen.), "to such an extent," "so very," "so excessively," and "that is why. With an imperative "just," "without more ado." At beginning of a story, "once upon a time." -- The word translated in KJV as "thus" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so, "so much," or "so excessively."
 

54
hubrizô

ὑβρισθήσεται [2 verses] (verb 3rd pl aor ind act) "spitefully entreated" is from hubrizô, which means "wax wanton", "run riot," of over-fed asses, "neigh or bray and prance about," "to treat despitefully", "to outrage", "to insult", "to do one a personal injury," and "to mistreat." -- "Spitefully entreated," is a verb that describes overfed asses as braying and prancing around and means "running riot," and in the transitive, as it is here, "treat despitefully", "outrage", "insult", "maltreat," and "injuring someone."

2
huios

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "Son" is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children."  When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to both sexes, the less familiar "descendant" is better than "children," especially since this word can refer to adults. It is often a reference to the role of "heir." but Jesus uses another word that specifically means "heir." Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual.-- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations.  More about it in this article.

158
humas

ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

210
humin

ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of the pronoun of the second person in the indirect object form, "to you." As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours." -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

289
humon
 ὑμῶν [168 verses](pron 2nd pl gen) "Your/you" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." It is either a possessive pronoun or the object of a preposition. As an object of a preposition, the genitive indicates movement away or a position away from something.-- The word translated as "you/your" is a plural, second-person pronoun in the possessive (genitive) case.  A genitive object means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time.This pronoun follows the noun so the possessive "of yours." When it precedes a definite article before the word it modifies, the sense may be "yours" or "part of you."
168
hupantesis

ὑπάντησιν [1 verse] (noun sg fem acc) "To meet" is from hupantesis, which means "coming to meet," "encounter," and metaphorically, "retort," and "answer."  - The Greek word translated as "to meet" is not a verb. It is a noun with the sense of a "coming to meet," "rendezvous" or an "encounter."

1
hupodema

() "Shoes" is hupodema, which means "a sole bound under the foot with straps," and "a sandal." -- "Shoes" is the Greek word for sandals that a person ties on.

 

hydor

ὕδατος [12 verses](noun sg neut gen)  "The water" is hydor, which means "water," "spring water," "drinking water," "rain water," "rain," "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters. -- "Water" is the noun that means "water," "spring water," "drinking water," "rain water," "rain," "time running out" (from the water clocks used in courts),  "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.

hydria

ὑδρίας [1 verse](noun pl fem acc) The word is hydria, which means "water pot," "pitcher," "vessel," and even "money pot."   - "Waterpots"  is from a feminine form of the neuter word "water,"which means "water pot," "pitcher," "vessel," and even "money pot." Jesus only uses it once.

hygiaino

ὑγιαίνοντες [2 verses](part pl pres act masc nom) "Whole" is from hygiaino. which means "to be sound", "to be of sound mind", "to be healthy", "to be in health," and a form of saying farewell.  -- The word translated as "they that are whole" is a verb that means "to be sound" both of body and of mind. It is in the form of an adjective, "being sound" but it is used as a noun, in the form of a subject.

2
hygies

ὑγιῆ [2 verses] (adj sg masc acc) "Whole" is from hygies, which means "healthy", "sound" [in body], "safe and sound", "in good condition", "unbroken", "wholesome", "wise" [of words], "logically sound", "correct", "in order," [as an adverb] "healthily", "soundly," and "honorably."  - - (WW) "Whole" is an adjective means "healthy", "sound" [in body], "safe and sound", "in good condition", "unbroken", "wholesome", "wise" [of words], "logically sound", "correct", "in order," [as an adverb] "healthily", "soundly," and "honorably." It is not the word that means "whole," which is the previous adjective. WW - Wrong Word -- The word translated as "whole" should be something more like "healthy."

2
hymeis

ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis, which is the plural nominative form of the second person, "you." -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. missing "yourselves"  ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves."  MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourselves" after "you" for emphasis.

92
hymeteros

ὑμετέρῳ [4 verses](adj sg masc dat) "Your" is hymeteros, which means "your", "yours," your goods," and "your house."  - The term translated as "your" is not the common pronoun, but a special term that refers to a group of people, "your people," "your goods," and "your household."Jesus uses it only three times in the Gospels. It is not the common pronoun usually translated as "your."

4
hymin

ὑμῖν. [299 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is hymin (humin), which is the 2nd person plural dative pronoun. Dative is the case which indicates to whom something is given. --  The "you" here is from the plural, dative, second-person pronoun.

299
hypago

ὑπάγω [47 verses](verb 1st sg pres ind act) "Go" is hypago, which means "to lead under," "to bring under," "to bring a person before judgment," "to lead on by degrees," "to take away from beneath," "to withdraw," "to go away," "to retire," "to draw off," and "off with you." --  "Go" is a Greek verb that means literally "go over" or "bring under." Jesus uses it to mean "go away" and "depart."thy way, --   (CW) This completes the meaning of the verb. It is from the prefix that means "away." CW --Confusing Word -- The "thy way" does not capture the prefix's specific meaning of "away."  --  (CW) "Go" is a Greek verb that means literally "go over" or "bring under." Jesus uses it to mean "go away" and "depart." CW --Confusing Word -- The "go" does not capture the word's specific meaning of "go away" or "depart."

47
hypakouō

ὑπήκουσεν [1 verse]( verb 3rd sg aor ind act) "It...obey" is  hypakouō, which means to "hearken", "give ear", "answer",   "listen to", "heed", "regard", " give way", "submit", and "comply". -- "It...obey" is  is a Greek verb that Jesus only uses here that means to "hearken", "give ear", "answer",   "listen to", "heed", "regard", " give way", "submit", and "comply". The primary meaning is listen.

1 Luke
hyparcho

ὑπάρχων [7 verses](part pl pres act masc nom) "He that is" is hyparcho, which means "to take the initiative," "to begin," (both taking a gen. object) and "to already be in existence," As a participle, it means, "being the beginning," and in plural neuter forms, "possessions."-  "That...hast" is a verb that means "to begin," "to take the initiative," "to already be in existence." As a verbal adjective used as a neuter noun, plural, past participle, as it is here, it means "existing circumstances," "present advantages," and "possessions," and "resources." The effect is primarily humorous. Perhaps "accumulations" works best to capture this in English.

7
hyparchonta

ὑπάρχοντα  [8 verses](part pl pres act neut nom) "Goods" is from hyparchonta, which is the participle form of hyparcho, which means "to take the initiative", "to begin", "take the initiative in","to be the beginning", "to exist really", "to be laid down", "to be taken for granted", and of persons "to be devoted to one." In this form, a participle used as a noun, it means "existing circumstances", "present advantages", "possessions", "resources, "that which is in existence," and "the past record." - - "Goods" is from a participle of a verb, not a noun. The verb means "to take the initiative", "to begin." As a participle used as a noun, it means, "possessions", "resources, and "the past record." 

8
hyper

ὑπὲρ [17 verses](prep) "On our part" is hyper (huper), which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over," "beyond," "on behalf of one (metaphor), "for," "instead of," "in the name of," "as a representative of" (in an entreaty), "for" and "because of" (of the cause or motive), "concerning," "exceeding" "above" and "beyond" (of measure), "above" and "upwards" (of numbers), "before" and "earlier than" (of time), "over much" and "beyond measure" (as an adverb), "for" and "in deference of" (doing a thing), and "above measure." -- "For" is a preposition that means "over" "beyond," "concerning," "on behalf of,"  and "instead of" with many other specific uses.

17
hyperekchyno

ὑπερεκχυνόμενον [1 verse] (part sg pres mp neut nom) "Running overs" is hyperekchyno, which means "to run over". A combination of the prefix hyper and ekcheo, the verb "to run out". This prefix is hyper which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over", "beyond" and so on. "Run out" is from ἐκχεῖταιekcheo, which means to "pour out", "pour away", " spill", "squander", "waste", "spread out", "throw down," and, as a metaphor, "to be cast away", "forgotten", "give oneself up to any emotion," and "to be overjoyed."  - "Running overs" is means "to run over" from a root that means to "spill" and "pour out" and a prefix that means "over" and above."

1
hyperephania

ὑπερηφανία, [1 verse]]( noun sg fem nom) "Pride" is from hyperephania, which means "haughtiness," "pride," and "arrogance."

1