Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
krauge, | κραυγὴ[1 verses] (noun sg fem nom) "Cry" is from krauge, which means "crying," "screaming," and "shouting." |
1 | |
kremannymi | κρεμασθῇ [2 vereses](verb 3rd sg aor subj pass) "Were hanged" is kremannymi, which means to "hang up," "hang," "crucify," "hang over," and, in the passive, "to be hung up," "to be hanged," "suspended," "to be wholly taken up with," and, metaphorically, "to be in suspense." - "Were hung" is from a verb that mean "to hang" and, in the passive, "to be hanged." Interestingly, it also has a little of the sense we used in phrases such as to be "hung up" on something as in to be "wholly taken up with it." |
||
krima | κρίματι [5 verses](noun sg neut dat) "Judgment" is krima, which means "decision", "judgment", "decree", "verdict," "resolution," and a "legal decision." - - The Greek word translated as "judgment" is a "verdict," a "decree," or a "decision." It is also the announcement of a decision made by a leader. It is not the English virtue of "good judgment." |
||
krino | κρίνετε [21 verses](2nd pl pres ind act) "Judge" is krino, which primarily means "to separate," "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out," "to choose," "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate," "to expound," or "to interpret" in a particular way. -- The verb "judge" primarily means "to separate," "sever," and "distinguish" as in separating fact from fiction and separating guilty from innocent, wrong from right. Jesus often uses it to mean "separate" in evaluating people, the way we use "criticize." It has a secondary meaning of "to pick out," "to choose," and "to prefer." It also can mean "to judge" but only in the context of a trial. |
21 | |
krinon | κρίνα (noun pl neut acc) "Lilies" is krinon, which means "white lily", "Lilium candidum", "symbolic of death", "Egyptian bean", "kind of choral dance", "kind of loaf," and "architectural ornament." - The "lilies " is a straightforward translation for a word that means "lilies" that are regular white lilies. They were then, as now, a symbol of death. The root of this word is the same as the verb translated as "judge" and the masculine noun translated as "judges."
|
||
krisis | κρίσει [26 verses](noun sg fem dat) "Judgment" is krisis, which means "separating," "distinguishing," "judgment," "choice," "election," "trial," "dispute," "event," and "issue." -- The Greek word translated as "judgment" means distinguishing among choices and "separating" things. Jesus uses it in a variety of ways, though the Bible usually translates it as "judgment." It also means a "turning point," since it is the source of of "crisis" in English. Only secondarily does it mean "judgment" as in a court judgment. |
26 | |
krites | κριταὶ [7 verses](noun masc pl nom) "Judges" is krites, which means "judge," "umpire," and "interpreter." - - The word "judges" means "judge" or "interpreter" and it is the noun form of the word meaning "to decide" or "to separate." |
7 | |
krouo | κρούετε, [6 verses](2nd pl pres imperat) "Knock" is krouo, which means to "strike", "smite", "strike one against another", "strike together", "knocking", "examine", "try", "prove," and "knock at the door [on the outside]." -- The word translated as "knock" also means "to examine" and "to prove.
|
||
krypte | κρύπτην [1 verse] (noun sg fem acc) "Secret place" is from krypte, which means "vault", and "crypt". - - The Greek word for "secret place" means a "crypt" or "vault". This is the only time this word is used in the Gospels. However, given the context of "light", the strong suggestion is that knowledge cannot be kept secret. |
1 | |
krypto | κρυπτὸν [9 verses](part sg pres act neut nom) "Hid" is from krypto, which means "to hide," "to cover," "to conceal." "to keep secret," "cover in the earth," "bury," "conceal," "argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion," "lie hidden," in passive, "conceal oneself from," "hide oneself," and "lie hidden." -- (WF) "Hid" is from a verb participle meaning "to hide," "to cover," "to conceal." "to keep secret," "cover in the earth," "bury," and "conceal." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending in present form with "-ing." WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending in present form with "-ing." |
9 | |
kryptos | κρυφαίῳ [5 verses] (adj sg neut dat ) "Secret" is kryptos, which is an adjective meaning "hidden", "secret", "concealed", "in disguise [of people]", "secret service," and "deep-seated." -- The word translated as "secret" also means "hidden" and concealed." |
5 | |
ktaomai | κτήσησθε [3 verses] (verb 2nd pl aor subj mid or 2nd pl fut ind mid) "Provide" is ktaomai, which means to "acquire," "get specifically for oneself," "procure for oneself," "win," "bring upon oneself (of consequences)," and "have in store (opposite of echo, "having in hand"). -- The term translated as "provide" means "to acquire," but specifically for yourself. It also means "to possess" in the sense of having something stored in opposition to echo, having it in hand. With the "in" preposition it seems to be used as "store." |
||
ktenos | κτῆνος [1 verse](noun sg neut acc) "Beast" is from ktenos, which means "flocks and herds", "beasts", "singles beast", "ox", "sheep", or "domestic animal." -The word "beast" means "flocks and herds", "beasts", "singles beast", "ox", "sheep", or "domestic animal." |
1 | |
ktisis | κτίσεως [3 verses]( noun sg fem gen ) "Creation" is from ktisis, which means "founding", "settling", "created thing", "creature," and "authority created." It is NOT the word for the creation of the universe, which we all know is genesis. This word only appears in Mark. -- (CW) "Creation" is an uncommon word for Jesus that means "founding", "settling", "created thing", "creature," and "authority created." It is NOT the word for the creation of the universe, which we all know is genesis. This word only appears in Mark. CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "creation." |
3 | |
ktizo | κτίσας [1 verse](part sg aor act masc nom) "He which made" is ktizo, which means "(of a city) found," "build," "plant (a grove)," "produce," "create," "bring into being," "make," and "perpetuate (a deed). - This verb means "(of a city) found," "build," "plant (a grove)," "produce," "create," "bring into being," "make," and "perpetuate (a deed). |
||
kykloō | κυκλουμένην [1 verse](part sg pres mp fem acc) "Compassed" is kykloō, which means to "encircle" or "surround" -- "Compassed" is from a verb used only where that means to "encircle" or "surround". It is in the form of an adjective. |
1 | Luke |
kyllos | κυλλὸν [2 verses] (adj sg masc acc) "Maimed" is kyllos, which means "club-footed," "deformed," "crooked," and "crippled." - "Maimed" is from an adjective means "club-footed," "deformed," "crooked," and "crippled." |
2 | |
kyminon | κύμινον, [1 verse](noun sg neut acc) "Cummin" is from kyminon, which means "cumin." |
1 | |
kyon | κυσίν, [2 verses](noun pl masc/fem dat) "Dogs" is from kyon, which means "dog", "bitch", "shepherds' dogs", "watch-dogs," a word of reproach to denote shamelessness or audacity (in women); recklessness (in men), and offensive people generally (compared to yapping dogs), a positive metaphor for people implying, watch-dog or guardian, servants, agents or watchers, and "the ace (the worst throw at dice)." - The Greek word translated as "dogs", means a "dog". As in many languages, it was also an insult. Specifically, it implied shamelessness and in women and recklessness in men. This is an uncommon word for Jesus to use. |
2 | |
kyrieuō | κυριεύουσιν [1 verse]( verb 3rd pl pres ind act ) "Exercise lordship over" is kyrieuō, which means " to be lord or master of" and " "possession of," and "seize". |
1 | Luke |
kyrios | κύριον [92 verses](noun sg masc acc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific term for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Jesus, even though he had no formal authority. It was also the term used for the name of God in the Old Testament. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master" for humans and "Lord" for the Old Testament usage. -- The word translated as "lord" means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific term for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master." |
92 | |
lachanon | λαχάνων [3 verses](noun pl neut gen) "Herbs" is lachanon, which generally means "garden plants" as an opposite of wild plants, "garden herbs," and "vegetables" -- The term translated as "herbs" but generally means "garden plants" as an opposite of wild plants. The point here is cultivation. "Cultivation" was a sign of civilization rather than the wild state of things. Mustard plant are one of the oldest known cultivated plants. Cultivation is also symbolic of educating children. |
3 | |
laleo | λαλήσητε: [49 verses](2nd pl aor subj act) "Ye shall speak"is laleo, which means "to talk," "to speak" "to prattle," "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech. However, Jesus seems to use in in the sense of "relaying" information gained from another. -- (CW) The Greek word translated as "speak" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying," "communicating," "relaying," or "passing on" information. When there isn't an object, and one cannot suggest itself from the previous context, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information. CW - Confusing Word -- The "speak" does not capture the word's specific meaning. |
39 | |
lalia | λαλιὰν [1 verse](noun sg fem acc )"Speech" is from lalia, which means "talk", "chat", "common talk", "discussion", "speech", "conversation", "a form of speech," and "style." |
1 | |
lambano | λαμβάνει [54 verse](3rd sg pres ind act) "Receiveth" is lambano means to "take," "take hold of," "grasp," "seize," "catch," "overtake," "find out," "detect," "take as," in Logic, "assume," "take for granted," "understand," "undertake," "take in," "hold," "get," "receive [things]," "receive hospitably," "receive in marriage," "receive as produce," "profit," "admit," "initiate," "take hold of," "lay hold on," "seize and keep hold of," "obtain possession of," "lay hands upon," "find fault with," "censure," "to apprehend with the senses," and "to take hold of." It is also specifically used to mean "seized with emotion." In the middle voice, has a much stronger sense of "take," that is, "get for himself." What is taken is in the genitive.-- The word translated as "receive" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing." " |
54 |