Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
eperchomai

ἐπελθὼν  [4 verses](part sg aor act masc nom) "Shall come upon him" is from eperchomai, which means "come upon", "approach", "come suddenly upon", in a hostile sense "come against", "attack", "come forward to speak", "proceed against", "come upon", of time "come on", "go over" [a space], and "traverse". - -"Shall come upon" is a Greek verb that means "come upon", "approach", and, in a hostile sense "come against", or "attack". The root word is the word usually translated as "come". The sense is obviously hostile, "come against" but there is no "him" here. The form is an adjective, "attacking". This is an uncommon word for Jesus, used only four other verses. 

4
epereazo

ἐπηρεαζόντων [1 verse] (part pl pres act masc gen) "Them which despitefully use" is from epereazo, which means to "threaten abusively", "deal despitefully with", "act despitefully towards", "to be insolent", and in the passive, "the be insulted".  - The Greek verb translated as "them which despitefully use" means to "threaten abusively", "deal despitefully with",  and in the passive, "the be insulted". In English, we would say simply "insult".

1
eperotao

ἐρώτησον  [2 verses](verb 2nd sg aor imperat act )  "Asketh" is eperotao, which means "consult", "inquire of", and "ask".   -- (CW) The word translated as "ask" means "consult," inquire of," and "beseech." It is used extremely commonly in the narrative parts of the NT, but Jesus the word rarely. Jesus usually uses another Greek word for this common idea.  It means "ask" but it is best translated as "beseech to avoid confusion with the more common "ask." This is not the word usually translated as "ask." CW --Confusing Word -- The "ask" is not the common word usually translated as "ask."

2
epi

ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi , which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards,"after," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of." -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

138
epianistêmi

ἐπαναστήσονται [1 verse](verb 3rd pl fut ind mid ) "Shall rise" is epianistêmi, which means to "set up," "raise in revolt against," and  "rise up against." It is a combination of  epi that means "on", "upon", and "against." and anistêmi,  which means "to make stand up", "to raise up","to make people rise", and "to rise and leave the sanctuary."

1