| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| meta | μετὰ [103 verses](prep) "With" is meta, which means "with," "in the midst of," "among," "between," "in common," "along with," "by the aid of," "in one's dealings with," "into the middle of," "coming into," "in pursuit of," "after," "behind," "according to," "after," "behind," and "next afterward." With genitive, it means generally, "with," "together with," "in the midst of," "among," "between." "in common," "along with," "by the aid of," and "in conjunction with." With genitive, with pl. Nouns "in the midst of," "among," "between," " in common," "along with", of things, "in conjunction with," rarely of Time, "during ."With dative, "between," "among," "in company with," with a number "complete," and "over and above." generally, "among," "between," with both indirect (dative) and direct (accusative) object. With direct objects: of motion, "into the middle of," "coming into or among," esp. where a number of persons is implied, in pursuit or quest of, of persons, "to go after," "in quest of," of sequence or succession, of Place, "after," "behind," "on the far side of," of Time, "after," "next to," in order of Worth, Rank, etc., "next after," "following," "to be inferior to." As a prefix, it means "of community," "in common with another," "in the midst of," "succession of time," "pursuit," "letting go," "after, behind," and "reversely." -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of." It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit. |
103 | |
| metabaino | Μετάβα [3 verses](3rd sg aor ind act) "Remove" is metabaino, which means "to pass over," "pass from one state to another," "change," "make a transition," "to pass to another place or state," and "to carry over." It literally means "step between." -- The verb translated as "remove" means "to pass over" or "to make a change." It literally means "step between." |
3 | |
| metahistemi | μετασταθῶ [1 verse](verb 1st sg aor subj pass) "I am put" is metahistemi, which means to "place in another way", "change", "remove from one place to another", "remove from oneself or from one's presence", and in passive to "stand among", and "change one's position". -- -- "Put" is a Greek verb that Jesus only uses here. This is not the simple word that means "put". which is this word's root. It has a prefix that means "with" or "among". It generally means to change positions of things. It is in the passive form where it can mean to "stand among", and "change one's position". The later is clearly the meaning because of the words that follow, which refer to a position. |
1 | Luke |
| metamellomai | μεταμεληθεὶς [1 verse](participle, passive, aor) "Repent" is metamellomai, which means "to feel repentance," "to repent a thing," "to change one's purpose or conduct," and "to feel regret." - The word translated as "repent" is not the verb usually translated as "repent" in the NT, but it means "repent" in the sense of feeling regret. It is in the form of a passive adjective, "being made to feel regret." |
2 | |
| metanoeo | μετενόησαν. [9 verses](3rd pl aor ind act) "Repent," is from metanoeo, which literally means "to perceive afterward," "to perceive too late," "to change one's mind," "to change one's purpose," and "to repent." -- (CW) The word translated as "repent" has nothing to do with sin or, generally, with religion or asking for forgiveness. The Greek word translated as "repent" has a primary meaning of understanding something after the fact, with the sense of seeing it is too late. Its specific meaning is to "understand afterward," as seeing the truth after a mistake is made. From this idea, it comes to mean to change your mind, shifting your perspective. CW --Confusing Word -- The "repented" does not capture the word's specific meaning. |
9 |