Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
pyrrazo

πυρράζει [2 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Is red" is pyrrazo, which is a verb that means "to be fiery red." Its root is -pyrros, which means "ed" and "flame-colored."  - "Is red" is from a Greek verb that means literally, "to be firey." It is from the base word for "fire" which, in Greek is also the base for the color, red. "Fire" is associated in Christianity with punishment, but Jesus refers both to the productive use of fire in ovens for the baking of bread and in getting rid of trash in the junk yard.

2 Matthew
raka

() "Raka" is an untranslated Aramaic word, raka or raqa. It may be from a Hebrew term meaning "empty" or "empty-headed. Others claim it means "I spit on you" in one version of Aramaic. It is agree to be an expression of contempt. However, it could also be the Greek raka meaning "rags".

rhabbi

Ῥαββεί. (2 verses](Hebrew word) "Rabbi" is not from any Greek word, though listed in Strong's as rhabbi, but the Hebrew rab, which means, as an adjective,  "much," "many," "great," "strong," and "greater than." As a masculine noun, it means "captain" or "chief."   - "Rabbi" is from a Hebrew word, not a Greek word, and adjective that means "much," "many," "great," "strong," and "greater than." As a masculine noun, it means "captain" or "chief."  Jesus only used it in  Matthew 23:7 and Matthew 23:8, telling others not to use it. All other use of this word are by others addressing Jesus, which seems like an inside Joke.

2
rhabdos

ῥάβδον:[2 verses] (noun sg fem acc) "Staves" is rhabdos, which means a "magic wand", "fishing-rod", "limed twig (for catching small birds)", "shaft of a hunting-spear", "staff of office", "shepherd's staff or crook", "measuring-rod", "line", "verse", "a critical mark," and "stroke forming a letter." -- "Staves" is translated from a Greek word meaning any type of long pole, primarily those used for gathering food or managing a herd of animals. It also means a staff of authority.

2
rhakos

ῥάκους [2 verses](noun sg neut gen) "Cloth" is rhakos, which means "ragged, tattered garment," "rags," "tatters," "strip of cloth," "strip of flesh," "rents in the face," "wrinkles," and is a metaphor for "rag," and "remnant." -- The word translated as "cloth" really means a "rag" or "tatter." This is a negative description of the patch and cannot be taken otherwise in an honest translation.