Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
eleemosyne

ἐλεημοσύνην, [3 verses](noun sg fem acc) "Alms" is eleemosyne, which means "pity", "mercy", "charity," and "alms." It is the noun for of the verb eleeo, which means "to have pity on," "to show mercy to," and "to feel pity." In the passive, "to be shown pity," and "to be pitied." -- The Greek word translated as "charity" is the Greek source for our word "alms." However, primarily means "pity" or "mercy." It is another form of the word used in the Beatitudes as "merciful" and "obtain mercy."

 

3
eleeo

ἐλεῆσαι [10 verses](verb aor inf act) "Have had compassion" is the verb eleeo, which means "to have pity on," "to show pity to," and "to feel pity." In the passive, "to be shown pity," and "to be pitied."  - "Have had compassion" and "had mercy" are both from the same verb. It means "to have pity on," and "to show mercy to."

10
elegcho

ἔλεγξον [4 verses](verb 2nd sg aor imperat act) "Tell him his fault" is elegcho, which "to disgrace," "to put to shame," "to cross-examine," "to question," "to test," "to prove," "to refute," "to put right," "to get the better of," "to expose," and "to decide a dispute."  - "Tell him his fault" is from a verb from the word that means "to disgrace," "to put to shame," "to cross-examine," "to expose," and "to decide a dispute." Jesus only uses it four times and seems to mean "accuse."

4
eleos

Ἔλεος [4 verses](noun sg neut nom/acc)"Mercy" is eleos, which means "pity," "mercy," and "compassion." -- The Greek term translated as "mercy" means "good will toward the afflicted." It also means "pity" and "compassion." In the original Hebrew, "mercy" is checed, which means "goodness," "kindness," and "faithfulness." It also means "to be ashamed" and "a reproach." Based on the verb checed ("to be kind"), the adjective combines both the idea of being good and feel guilty if you are not good.

 

4
eleutheroo

ἐλευθερώσει [2 verses] (3rd sg fut ind act) "Shall make...free" is from eleutheroo, which means "to set free", "to free from blame", "to indulge in license," and "to release from" -- The word translated as "make free" and "set free" means to "free" a slave or "release a debtor."  It also means to free from blame or aquit at a trial. On the negative side, it also means to indulge in licentious (lewd) behavior.

2
eleutheros

ἐλεύθεροί [2 verses](adj pl masc/fem nom)"Free" is eleutheros, which means "free," "freedom," "independent," "unencumbered (of property)," "fit for a freeman," "frank," "legally permissible," "open to," of things: "free," "open to all,"and "freed from a thing."  - "Free" is from an adjective that means "free," "freedom," "independent," and "freed from a thing." Jesus only uses it twice.

2
Elias

Ἠλείας”  [10 verses] (Hebrew Name) - "Elias" is Elias, the Greek form of the biblical name for Elijah.  - -- "Elias" is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah only here and in Mark as a forerunner or harbinger of the Christ. However, he also appears with Jesus along with Moses. More about Jesus's use of OT figures in this article.

10
elpizo

ἠλπίκατε [2 verses](verb 2nd pl perf ind act) "Trust" is from elpizo, which means "to hope for", "to look for", "to expect," [of evils] "to fear", "to deem" and "to suppose."  - - The word translated as "trust" is not the Greek word usually translated as "trust" or "having faith." Instead, it is an uncommon word Jesus uses twice. It means having an expectation, which is usually for good but can be for evil. It has the same sense as our idea of "looking forward" to something, which is why it is used with the pronoun eis, meaning towards.

2
emautou

ἐμαυτοῦ [15 verses] (pron sg masc gen)  "Myself" is emautou, which means "of me," and "of myself". -- The Greek reflexive pronoun is translated as "myself." It is used primarily as the object of a preposition. As a genitive object means a movement away from something or a position away from something else.

 

15
embapto

ἐμβάψας [2 verses] (part sg aor act masc nom) "He that dippeth" is from embapto, which means to "dip in." It is a compound word with a prefix meaning "in" and a root which means "to dip", "to plunge", "to be drenched", "to be drowned," and "getting in deep water."

2
emblepo

ἐμβλέψατε [1 verse](2nd pl aor imperat act) "Behold" is emblepo, which means "look in the face", "look at," "look into", "consider," and "look." - "Behold" is from a Greek verb that means "look at" or "consider." It is not the common word Jesus uses which is usually translated as "behold". This verb has more of a sense of looking on or into something. We might use "examine."

 

1
eme

ἐμὲ [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means  "me." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.-- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.

49
emos

ἐμὸς[28 verses](adj sg masc nom) "My" is emos, which means "mine," "of me," "my," "relating to me," and "against me." The form can also be the object of a preposition, "me." -- (CW) "My" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best. CW - Confusing Word -- The "my" is not the common word usually translated as "my."

28
empaizo

ἐμπαῖξαι [4 verses](verb aor inf act) "To Mock" is empaizo, which means "to mock" and "to sport in." In the passive, it means "to be deluded," and "to be defrauded" of the revenues. -- "Mock" is an uncommon (for Jesus) verb that means "to mock" and "to sport in." In the passive as it is here, it also means "to be deluded," and "to be defrauded" of the revenues. Translating it as "jeer at" may work better when used with an indirect object,

4
empimprēmi

ἐνέπρησεν. [1 verse] (verb 3rd sg aor ind act) "Burned up" is from empimprēmi, which, with the "m" means "kindle," "set on fire," and in the passive, "to be set on fire," and "to be inflamed" and, without the "m," to "blow up," "inflate," and in the passive, "bloated" and "swollen."

1
empiplemi

ἐμπεπλησμένοι [1 verse](part pl perf mp masc nom/voc) "That are full" is from empiplemi, which means to "fill quite full",  "fill full of" a thing, and, in the passive, "to be satiated."  - The Greek verse translated as "that are full" means to "fill quite full",  "fill full of" a thing, and, in the passive, "to be satiated." This is not the word translated as "shall be filled" in Luke 6:21 or Matthew 5:6. That word is used as a punchline, having the sense of "get your fill". This word has the sense of being stuffed. This is the only time Christ uses it. The tense of the verb is something completed in the past, not the present tense, as shown, and the form is something people do to themselves, "having stuffed themselves". 

1
empiplemi

πεινάσετε.  [1 verse](verb 2nd pl fut ind act or verb 2nd pl aor subj act) "You shall hunger"  is peinoa, which means "to be hungry", "crave after," or "to be starved," and it is a metaphor for desire and cravings.  - The word for "shall hunger" is the verb for "to hunger" as in needing food and, like the English word, it is a metaphor for any craving. It is in a form that could be the future tense or the subjunctive mood. This means either "will starve" or "might starve".

1
empipto

ἐμπέσῃ [3 verses](3rd sg aor subj act) "Fall into" is from empipto, which means to "fall upon," "fall in" and "to fall on." It's root is the verb pipto, which means "to fall," "to fall down," "to be cast down," "fall upon," "intersect (geometry)," "meet," "pass through," "fall violently upon," "attack," "fall in battle," "sink{in water)," "fall short i.e. fail," " fall out of," "lose a thing," "escape from," "fall asleep," "to be accessible to perception," "to fall (between her feet, i.e. to be born)," "to let fall[dice)," "turn out," and "fall under (belong to a class).  - "Fall" is  a verb, which means "to fall in" and "to fall on." The root verb has means "to fall" that has a wide variety of meanings and the prefix/preposition that means "in." "on." and "among."

3
emporia

ἐμπορίαν [1 verse](noun sg fem acc/gen) "Merchandise" is emporia, which means "commerce," "trade by sea," "a trade or business," "errand," "business," "journeying," and "merchandise."  - The word translated as "merchandise" means "commerce," "a trade or business," and "merchandise."

1
emprosthen

ἔμπροσθεν [18 verses](adv, prep) "Before" is emprosthen, which as an adverb means [of place]"in front of," "before," "forwards," [of time] "before," "of old," and as a preposition, "facing," "opposite," "in front," [of time] beforehand," and [of degree] "preferred before." It also denotes a ranking. Takes a genitive object. -- The Greek word translated as "before" means "in front of" referring to place and when used to apply to time means "beforehand."

18
emptyo

ἐμπτύσουσιν [2 verses] ( verb 3rd pl fut-ind/aor-subj act ) "Shall spit upon" is emptyo, which means "spit into" and "spit onto."   - "Spit upon" is another uncommon verb for Jesus that means "spit into" and "spit onto." In the Greek, this verb comes before, not after, the "scourge" verb.

2
en

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with" (in the sense of nearness). With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."  -- The word translated as "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

413
enatos

ἐνάτην [1 verse](adj sg fem acc) "Ninth" is enatos, which means "ninth."

1
endidysko

ἐνεδιδύσκετο [1 verse](verb 3rd sg imperf ind mp) "Was clothed" is endidysko which means to "put on" oneself or another. Extended form of endyo. Found only in NT and after.  -- "Was clothed" is from a Greek verb that Jesus only uses here, which means to "put on" oneself or another. It is an extended form of the common word meaning "put on".  This word is only found in the Bible and writings about it. The form is someone acting on themselves, "he put on himself."

1 Luke
endoxos

ἐνδόξῳ [1 verse](adj sg masc dat) "Gorgeously" is endoxoswhich means "held in esteem or honour", "of high repute",  of things, "notable",  "resting on opinion", "probable", and "generally admitted".  - The word translated as "gorgeously" is an adjective meaning  "held in esteem or honour", "of high repute",  and and "generally admitted".  It works like our word "respectable". It is in the same form as the "cloak" above. 

1
endyma

ἐνδύματος; [5 verses](noun sg neut gen ) "Raiment" is endyma, which means "garment," and "covering." -- The word translated as "raiment" means "clothing" or "covering."  It is from the same root as the verb commonly translated as "put on" when referring to clothing.

 

 

5
endyo

ἐνδύσησθε: [6 verses](2nd pl aor subj mid) "Put on" is endyo, which means to "go into", "put on [clothes]", "enter", "press into", "sink in", "enter upon it", "undertake it," and "insinuate oneself into." -- The word translated as "ye shall put on" one means that when the context is clothes. This is not obviously the case here. It more generally means "get into," which seems to be what Christ is saying.

enenekonta
 ἐνενήκοντα [4 verses]] (numeral)"nine" is enenekonta that is the Greek number ninety. The article preceding it makes it a noun and the object of the verb. -- This is the Greek number ninety.
engrapho

ἐνγέγραπται [1 verse](verb 3rd sg perf ind mp) "Are written" is engrapho, which means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names." -- "Are written" is another unique word, not the common word for "write" but a special form of it. It means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names".  It is chosen because of its use in registration.

1
eniautos

ἐνιαυτὸν [1 verse](noun sg masc acc) "Year" is from the Greek eniautoswhich means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years."  - -- The Greek noun translated as "year" is not the word Christ normally uses that is translated as "year;" It means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years."  this is the only time Christ uses this word. 

1
enkrupto

ἐνέκρυψεν [2 verses] (verb 3rd sg aor ind act) "And hid" is enkruptô which literally means "to hide in ""to bank (a fire)," or "to conceal in."  - "Hid" is from a Greek verb meaning "to hide in" or "to conceal in." It is the Greek form of our word "encrypt." Here, "enfolds" is probably the closest literal translation though "encrypt" is the symbolic meaning.

ennea

ἐννέα [5 verses](numeral) "Nine" is ennea, the number "nine." -- The "nine" is the Greek word from "nine."

5
enochos

ἔνοχός [3 verses]( adj sg masc nom )  "In danger" is enochos ( ἔνοχος ), which means "held in by," "bound by," "liable to," "subject to," "guilty," and "liable to a penalty for." - -- The Greek word translated as "in danger," primarily means being "bound" or "tied" but also has the sense of "obligated" to something.

 

 

enopion

ἐνώπιον [8 verses] (prep) "Before" is from enopionwhich means " facing" and "to the front".  -- The Greek term translated as "before" is not used outside of Luke except once in John. It appears here for the first time in Jesus's words here. It means "in front of".

7 Luke
entalma

ἐντάλματα [2 verses](noun pl neut acc) "Commandments" is from entalma, which means "to order."  It is a form of the  more common Greek noun that means "injunction," "order," and "command." -- The Greek translated as "commandments" means " is a rare form of another Greek noun that means "injunction," "order," and "command." This form is used only here, in the parallel verse, Mar 7:7, and in the Septuagint version. While Jesus often uses an unusual word for wordplay, he also uses them to be consistent with the original scripture. Except for here, quoting the Septuagint, Jesus used the common form of this noun.

2
entaphiasmos

ἐνταφιασμοῦ [2 verses](noun sg masc gen) "Burying" is from entaphiasmos, which means "laying out for burial", from two Greek words meaning "in tomb" (en taphos). This is the noun form of the verb, ἐνταφιάζω (entaphiazo) which means to prepare a body for burial, which in the Jewish tradition means washing, dressing, anointing, perfuming, etc. These words only appear in the NT Bible.  - The word translated as "burying" only appears in the Gospels. It is constructed of two Greek word meaning "in tomb" (en taphos).

2
entaphiazo

ἐνταφιάσαι [3 verses](verb aor inf act) "Burial" is from entaphiazo, which means "to prepare for burial," and "to lay out [a corpse]."

3
entello

ἐνετειλάμην [6 verses](verb 1st sg aor ind mid) "I have commanded" is entello, which means "to enjoin," "to command" especially verbally, "invest with legal powers," and "authorize to act."  - "Commanded" is from a Greek verb that primarily means to give verbal commands or orders.

6
enteuthen

ἐντεῦθεν. [3 verses](adv) "Hence" is enteuthen, which means "hence," "thence" (of place), "henceforth," and "thereupon," (referring to time)and causal, "from that source" and "in consequence."-- "Hence" is a word that means "thence," "thence" (of place), "henceforth," and "thereupon," (referring to time)and causal, "from that source" and "in consequence

 

3
enthade

ἔνθεν [2 verses](adv) "Hence" is from enthade (enthen), which means"thence," "from that point," "from that cause," "from that place,"  and "wence." -  - "Hence" is a word that means "from that place" and "from that point," "wences," and "hence." In English, in this context, we would say "from here." Jesus only uses it twice.

2
enthade

ἐνθάδε. [1 verse](adv) "Hither" is from enthade, which means "hither," "thither," "here," and "now."

1
enthumeomai

ἐνθυμεῖσθε [1 verse](2nd pl imperf ind mp) "Think" is from enthumeomai, which means "to ponder", "to notice", ""to infer", "think much or deeply of", "take to heart", "be concerned or angry at", "form a plan", "conclude. In the passive, it means "to be in a person's thoughts," and "to be desired." -- The term translated as "think" is not a common Greek word that is usually translated as "think" in the KJV. This word is used by Jesus only here. It means "to ponder", "to notice," or "to infer." In the passive, it means "to be thought about or desired", but here it is in a form, which means that the subject is being acted upon by itself or for its own benefit, that is, "you are thinking about yourselves". This form is plural.

1
entole

ἐντολὴν [23 verses](noun sg fem acc) "Commandments" is entole which means "injunction," "order," and "command." -- The word translated as "commandments" has the sense of a direct "order" or "command" given by someone as opposed to a body of law or tradition in society. Jesus uses it to refer to the written Law, his lessons, and the commands given by someone in authority.

23
entos

ἔντος [2 verses] (adverb) "Within" is entos, which means "within," "inside," "on this side," "acquainted with," of time "within," "short of," i.e. "before."

2
entrepo

Ἐντραπήσονται [4 verses]( verb 3rd pl fut ind pass ) "They will reverence" is entrepo, which means "to turn [something] about", "to make one turn," and, as a metaphor, for "putting one to shame." In its passive form (used here), it means "to turn [yourself] about", "to be turned around within," "to feel misgivings", "to hesitate", "to give heed", "to respect," and "to reverence."

3
epairo

ἐπάρατε [5 verses](2nd pl aor imperat act) "Lift up" is from epairo, which means "lift up," "set on," "raise," "exalt," "magnify," "stir up," "excite," "urge on," and "persuade."   - the word translated as "lift up" means "lift up," "set on," "raise," "exalt," "magnify," "stir up," "excite," "urge on," and "persuade."

5
epaischynomai

ἐπαισχυνθῇ [2 verses](verb 3rd sg aor subj mp) "Shall be ashamed" is from epaischynomai, which means "to be ashamed at or of", "to be ashamed of doing or having done something," and "to feel or show shame."  - -- The word translated as "shall be ashamed" means "to be ashamed at or of", "to be ashamed of doing or having done something," and "to feel or show shame." The shame  here is a social embarrassment.  This is the embarrassment we feel because we are out of step with the crowd.

2
epaiteo

ἐπαιτεῖν [1 verse](verb pres inf act) "To beg" is epaiteowhich means "ask besides", "ask for more",  "beg as a mendicant" and "to demand". -- "To beg" is a word that Jesus uses only here. It means "ask besides", "ask for more",  "beg as a mendicant" and "to demand".

1 Luke
epanapauomai

ἐπαναπαήσεται {ἐπαναπαύομαι}[1 verse](verb 3rd sg fut mp act) "Rest" is from epanapauomaiwhich means "to rest upon", and "depend upon." It is from epi and anapauo, which means "to make to cease," "stop or hinder," "put an end to," "to relieve from,""bring to a close," "take rest," "sleep," "lie fallow," "regain strength," and "rest or settle [on an object]."  -- The verb translated as "rest" means "to rest upon" and, more interestingly, "depend upon." This is the only time it is used in Jesus's words. The subject seems to the "the son of peace" not "your peace". Its root verb means "to make to cease," "stop or hinder," "put an end to," "to relieve from," "bring to a close," "take rest," "sleep," "lie fallow," "regain strength," and "rest or settle [on an object]."  Jesus aways uses this root in the sense of "rest" but this more complicated word he only uses here. The  prefix is the same as the preposition that follows. The form is either passive or middle voice.

1
epaneo

ἐπῄνεσεν [1 verse] (verb 3rd sg aor ind act) "Commended" is epaneo, which means to "approve", "applaud", "commend", "praise", "recommend", and "advise". -- "Commended" is a unique word, approved only here. It means to "approve", "applaud", "commend", "praise", "recommend", and "advise".  This word would be a surprise to listeners, who might not even know who the "he" was who "applauded" or "approved". 

1 Luke