Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
Ēsaias

Ἠσαίου [3 verses](proper name) "Esaias" is from the Greek Ēsaias, which is the Greek word for the prophet Isaiah. - "Esaias" is the Greek spelling of the English name, Isaiah.

eschatos

ἔσχατα [21 verses](adj sg fem nom) "Last" is eschatos. In space, this means "furthest." In degree, it means "uttermost" and "highest." In persons, it means "lowest" and "meanest." Of time, it means "last" and "ending." -- "Last" is from an adjective that, in space, this means "furthest." In degree, it means "uttermost" and "highest." In persons, it means "lowest" and "meanest." Of time, it means "last" and "ending." If the context is the previous verse, it can refer to distance or people so it means "furthest" or "meanest." However, clearly, its use is intended for a double meaning, meaning both. KJV English has a double meaning as well, but it is not quite the same.

21
esothen

ἔσωθεν [6 verses](adv) "Inwardly" is esothen, which means "from within," "inside," "within," and "inward." -- "Within" is the adverb meaning "inwardly."

6
esthio

ἐσθίων [30 verses](part sg pres act masc nom) "Eating" is esthio, which means "to eat," "devour," "fret," "vex," and to "take in one's mouth." It is also a metaphor for decay and erosion. -- The word translated as "ye shall eat" means "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up."

30
ethnikos

ἐθνικοὶ [4 verses](adj pl masc nom) "Gentiles" is ethnikos, which means "national," "provincial," "foriegn," and "gentile." It was used in the same way we would describe someone as an "ethnic" or "foreigner." Foreigners, the Greeks and Romans, were the rulers of the nation in Christ's time. -- The word translated as "publicans" generally refers to everyone who is not a Jew. This is one of two similar words that often get translated as "gentiles," but this is the less common form, which more clearly means "foreigners."  Jesus uses this word in contrast with "friends" so "strangers."

4
ethnos

ἔθνη [22 verses](noun pl neut nom) "Gentiles" is ethnos, which means "a number of people living together," "company," "body of men," "tribe," "a people," "nation," and (later) "foreign, barbarous nations." -- The word translated as "Gentiles" means "a group of people living together," a nation, a tribe, or a cast of people. Later it came to mean "barbarous nations" similar to our idea of ethnic people. Jesus used it to mean "non-Judean" people.

22
ethpthah

Ἐφφαθά {ephphtha}[1 verse] (Aramaic) This could be from the Aramaic ethpthah, the passive imperative of the verb pthah, 'to open.'

1
eti

ἔτι [18 verses](adv) "Yet" is eti, which means "yet" and "still" (with the Present), "already" (with the Past), "yet" and "longer" (with the Future), "no longer" (with a negative), and"still" and "besides" (of degree). - (CW) Yet" is an adverb that means "yet" (with future) and "still" (w/present), "already",  "longer", "no longer" (with a negative), "still" and "besides". CW - Confusing Word -- The "yet" does not capture the word's specific meaning.

18
etos

ἔτη  [6 verses] (noun pl neut acc) "Years" is from etos, which means "year", "yearly", and "annually". - -"Years" is from a Greek word that means "year", "yearly", and "annually". It is also an uncommon word, used primarily by Luke. 

6 Luke
eu

εὖ [4 verses](adv) "Good" is eu, the word for "well," "thoroughly," "competently," "fortunately," and "happily." -- (WF) The adverb translated as "good" is not a noun or an adjective, but an adverb. It means "well," "thoroughly," "competently," and "fortunately." This is the adverb form of "good," not the adjective "good". The word is uncommon for Christ to use as an adverb, but he commonly uses it in compound words such as the Greek word translated as "gospel" which means "good news." See this article on "good" and this one on "evil."

4
euaggelion

εὐαγγελίῳ. [8 verses](noun sg neut dat) "Good news" is  euaggelion, a "reward of good tidings," a "thank offering for good tidings, " "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news.The root is -aggelia, which means "message." The masculine form, -aggelos," means "messenger." This form is neuter. -- "Good news" has come to mean the Jesus story itself, i.e. the Gospel, but Jesus doesn't seem to use it that way at all. This is Jesus's only used of the noun form of the word. The phrase doesn't mean the "good news itself." Instead it means "the reward for bringing good news.

1
euaggelizo

εὐαγγελίζονται: [5 verses] (3rd pl pres ind mp) "Preach" is from euaggelizowhich means "bring good news," "announce good things," "preach or proclaim as glad tidings," and, in the passive, "receive good news." -- (CW) "Preach" is translated from a Greek word that means to"bring good news," and, in the passive, "receive good news." It is either passive or in a form which indicates the subject acting on itself. It is in the form of "to bring good news. It comes before the word translated as "must."   This religious "preached" is more specific than the word's meaning. CW --Confusing Word --  This religious "preached"transition is more specific than the word's more general meaning.

 

 

5
eucharisteo

εὐχαριστῶ [2 verses](1st sg pres ind act) "I thank" is from eucharisteo, which means "to bestow a favor on," "to oblige," "to be thankful," "to return thanks," and "to be received with thanks."  - The Greek word translated as "thank" means both to offer a favor and to be grateful for receiving favors. The two ideas were tied together. The idea is that bestowing a favor automatically creates thankfulness. This is related to the sense of "debt" in the Gospels, which is a topic Christ addresses more commonly, most noticeably in the Lord's Prayer.

eudia

Εὐδία, [1 verse](noun sg fem nom) "Fair weather" is eudia, which means "fair weather" or "fine weather," and is a metaphor for "tranquility" and "peace."  - "Fair weather" is translated from a Greek word that means literally, "good weather." It is a metaphor for tranquility and peace. Jesus only uses this word in one verse.

eudokeo

εὐδόκησεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "It is...good pleasure" is eudokeo, which means "to be well-pleased", "to be content:"., "to find pleasure in", "to consent", "to approve", "to determine", and "to resolve". Another word only used once by Jesus in the Gospels in transla - -  The Greek verb means "to be well-pleased", "to be content:", "to find pleasure in", "to consent", "to approve", "to determine", and "to resolve". The subject here is "the father" so the phrase is "he is content" or "consents". This word is used by the Father in the other Gospels to describe his attitude toward the Son. 

1 Luke
eudokia

εὐδοκία [2 verses](noun sg fem nom ) "Good" is eudokia, which means "goodwill," "contentment," "an object of desire," "satisfaction," and "approval."  - "Good" is a word that means "goodwill," "contentment," "an object of desire," "satisfaction," and "approval." We might simply say "happiness." This is the only time Christ uses this word. This word is also in the form of the subject of the sentence so this is what "the father becomes." 

euergetēs

εὐεργέτα  [1 verse]( noun pl masc nom ) "Benefactors" is  euergetēs, which means " benefactor " and, as an adjective, "beneficent", and "bountiful."

1 Luke
euge

Εὖγε, [1 verse](adv) "Well" is euge, the word for "well", "rightly", and without a verb, "good!", " well said!" and "well done!"  -- "Well" is from an adverb that means "well", "rightly", and without a verb, "good!", " well said!" and "well done!" This is a stronger form of the "good" used in the similar verse in Matthew 25:21.

1 Luke
eugenēs

εὐγενὴς [1 verse](adj sg masc nom) "Noble-" is from eugenēs, which means  "noble," "well-born," "well-bred," "noble-minded," and as an adverb, "noblely." -- "Noble-" is an adjective that means "noble," "well-born," "well-bred," "noble-minded," and as an adverb, "noblely."

1 Luke
eukopo

εὐκοπώτερον, [7 verses](adj sg neut nom/acc comp) "Easier" is eukopo, which is a comparative form of "easy" and "easy work." It is a compound eu, the word for "well", "thoroughly", "competently", "fortunately," and "happily." and kopos, which means "striking", "beating", "toil and trouble", "fatigue," and "work." Its root meaning is a "good beating" or "good fatigue." The modern Greek word meaning "easy" closest is eukolos, where the later part, kolos, means "cool". -- The word translated as "easier" is a compound word. It means "easy" and "easy work." It is an uncommon word, appearing only seven times in the NT and only five times in the rest of ancient Greek literature. The prefix here means "good" or "better" because the word is comparative. The root word primarily means "beating" or "fatigue". Its root meaning is a "better beating" or "better fatigue."

7
eulogeo

Εὐλογημένος [4 verses](part sg perf pass nom) "Blessed" is from eulogeo, which means "speak well of," "praise." "honor," "bless," "praise" a god, by a Hebr. euphemism, "curse," and, as an adjective, "charmed," "lucky," and "blessed." -- (CW)  "Blessed" is from a verb that means to "speak well of," "praise." and "honor." Amusingly, this is a Hebrew euphemism for "cursed," reversing its normal meaning. This is not the word used in the Beatitudes ("Blessed are the poor..."). This is not the specific meaning of the word in this situation. CW --Confusing Word -- The "bless" does not capture the word's specific meaning in this situation.

4
eunoeo

(1 verse]( part sg pres act masc nom ) "Agree" or "settle" could be eunoeo (εὐνοέω), which means "to be well-inclined", "to be favorable", "to be kindly", "to be friendly", "to be liked," and "to be affectionately treated." This form is both the present participle and the adjective. Or (part sg fut act masc nom) "Agree" could also be from eunao, meaning "to lay in ambush," "to lay or lull to sleep" and "to be bedded with." The "bedded with" takes a dative, which is the form of the next word. -- "Agree "is another verb Jesus only uses once. It could be the participle of two different verbs. the first means "to be well-inclined", and "to be friendly.""agreeing" or "befriending."  However, it is also a verb that means "to lay in ambush," "to lay or lull to sleep" and "to be bedded with." The "bedded with" takes a dative, which is the form of the next word translated as "adversary." The sense seems to combine the two word in a double entendre be "seducing" or "seductive."

 

 

eunouchizo

εὐνουχίσθησαν [1 verse](verb 3rd pl aor ind pass) "Made eunuchs" is from a verb form of the word for eunuchs, eunouchizô, that is taken to mean "castrate," but which is only used here in the NT. The normal words for referring to castration are anorchos (without testicles), or alithos (without stones).  - The "have made...eunuchs" is the "eunuchize" verb again, but here it is in the form of an adjective, eunuchizing. However, this verb is a little strange in Greek because though it refers to eunuchs doing this to themselves, the verb isn't in that form, possibly because when it comes to making up verbs, this form was a bridge too far.

eunouchos

εὐνοῦχοι [1 verse](noun pl masc nom) "Eunuchs" is eunouchos, which "castrated person," "eunuch, and "(of dates) without stones." It means literally "bed watcher," that is, acting as a chamberlain, referring to the fact that castrated men were used as guards for woman's bedrooms.  - The word eunuch means literally a "bed watcher," which refers to the role of castrated men guarding sleeping women. It, however, doesn't mean physically castrated as much as "sexless." On the humorous side, it refers to dates "without stones."

euonymos

εὐωνύμων  [4 verses]( adj pl masc/fem/neut gen ) "Left hand" is euonymos, which means "of good name", "honored", "expressed in well-chosen terms", "prosperous," and "fortunate." It is a euphemism for "left", "on the left hand," and "bad omens." -- "Left" is an adjective that  means "of good name", "honored", "expressed in well-chosen terms", "prosperous," and "fortunate." It is a euphemism for "left", "on the left hand," and "bad omens."

4
euphoreo

εὐφόρησεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Brought forth plentifully" is euphoreo, which means "bear well" and "be productive". - - The Greek verb translated as "brought forth plentifully" means "bear well" and "be productive". 

1
euphraino

εὐφρανθῶμεν, [7 verses] (verb 1st pl aor subj pass) "Be merry" is euphrainowhich means "cheer", "gladden", and in the passive, "make merry", "enjoy oneself". -- The Greek verb translated as  "be merry" means "cheer", "gladden", and in the passive, "make merry" and "enjoy oneself". It is used only in parables by Luke, most commonly in the parable of the prodigal son.

7
eurychoros

εὐρύχωρος [1 verse](adj sg fem nom ) "Broad" is eurychoros, which means "roomy", "wide," and, as a noun, "wide spaces."  -  The word translated as "broad" means "roomy" and "wide". This word is used only once by Jesus but it is used fifty times in the Greek OT. In Isa 33:21 it is used with the word above translated as "wide."

1
eutheos

εὐθέως [16 verses](adv)  "Immediately" is from eutheoswhich as an adverb, it means "straight," "simple," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once." -- "Immediately" is  an adverb, it means "straight," "simple," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."

16
euthetos

εὔθετός [2 verses](adj sg masc nom) "Fit" is euthetoswhich means "well-arranged", "conveniently placed", "in a suitable place", "well-fitting", "ready for use", of persons "well=adapted", "quick", "able", and "fit and proper". -- The Greek word translated as "fit"  means "well-arranged", "conveniently placed", "in a suitable place", and of persons "well-adapted".  In English today, you would say "well-positioned" to capture the feeling of this word.

2
euthus

εὐθέως [5 verses](adv) "Then" is euthus, which means "straight," "simply," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."  - "At once" is an adverb that means "straight," "simply," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."

5
euthys

εὐθὺς [5 verses](adv) Straightway" is from euthys, which means "straight", "direct", "straightforward," and "frank." As an adverb, it means "straight", "simple", "straightway," forthwith", "immediately", "directly," and "at once."  - "Anon" is from an adverb which means "straightly," "directly," "forthwith," "as soon as," and "straightway."

5
exago

ἐξάγει [1 verse](3rd sg pres ind act) "Leadeth...out" is from exago, which means "to lead out", "to lead away", "to bring forth into the world", "to lead out of the nest", "to march out", "to draw out from", "to release," [of merchandise] "to export," [of water] to draw off", "to bring forth", "to produce", "to lead on", "to carry away", "to excite," [of instructions] "to exercise," and "to carry out."

1
exaireo

ἔξελε [2 verses](verb 2nd sg aor imperat act) "Pluck...out" is exaireo, which means "to take out," "to remove from stock,""to chose," "to carry off booty," "to have accepted," "to be set apart [for funds]," "to remove [people]," "to destroy," "to annul," and "to set free." It literally means "to choose from."  - - The Greek verb translated as "pluck..out" means literally to "choose out of," but its primary meaning is "to take out" with a strong secondary means of "to choose." Jesus only uses this word twice, in this verse, and the similar one at Matthew 5:29.  In referring to the "eye," it means both taking out the eye for yourself and choosing the best for yourself. The word is humorous in the way it is applied to a large range of situations. It is much like our phrase 'picking out," which can be applied to making a selecting and pulling out a splinter.

2
exaiteō

ἐξῃτήσατο [1 verse](verb 3rd sg aor ind mid ) "Hath desired" is exaiteō, which means to "demand or ask for (from another) and "demand the surrender" of a person. In the middle voice, used here, it means to "ask for oneself", "beg of", "gain" (a pardon), and "release."

1 Luke
exanatello

ἐξανέτειλεν [2 verses](verb 3rd sg aor ind act) "Sprung up" is exanatellô, which means "to cause to spring from" and "to spring up from." It is compound verb of the preposition ek- ("out") and the verb -anatello meaning "to rise." -- "Sprung up" is from a verb which means "to cause to spring from."

2
exerchomai

ἐξήλθατε [54 verses](verb 2nd pl aor ind act) "Went ye" is exerchomai, which means "to come or go out of " "to march forth," "go out on," "to stand forth," "to exceed all bounds," "to come to an end," "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true." -- The word translated as "ye go thence" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root.

54
exesti

ἐξὸν [7 verses] (part sg pres act neut acc) "Is it lawful" is exesti, which means "to be allowed," "is possible," and "to be in one's power." -- "It is lawful" is a verb, which means "it is possible" and "it is allowed." It generally refers to something within someone's power, or, in this case with the negative, something outside of someone's power. This word does not, as it might seem, refer directly to Biblical law.

7
exetazo

ἐξετάσατε [1 verse](2nd pl aor imperat act) "Enquire" is exetazo, which means to "search out," "examine well or closely," "scrutinize," "review," "pass in review," "enumerate," "prove by scrutiny or test." -- "Enquire" is a word that has the sense of a more serious investigation than simply asking someone in passing. Christ only uses this word once, here.

 

1
exo

ἔξω [21 verses](adv) "Out" is exo, which means "out of a place," "outside," "external things," and "beyond a time." -- The word translated as "out" means "out of a place" and "outside."

21
exomologeo

Ἐξομολογοῦμαί [2 verses](1st sg pres ind mp ) "I thank " is from exomologeo, which means "to confess," "to admit," and "to acknowledge." Christ is not thanking God here but admitting a truth.  - The Greek word translated as "thank" really means "to confess," "to admit," and "to acknowledge." It is in the form where the subject is either being acted upon or acts on himself. Christ is confessing himself to God here, acknowledging something about himself.

2
exoteros

ἐξώτερον: [3 verses](adj sg neut acc) "Outer" is exoteros, which means "outer" and "utter," and literally means "more outside."  - - The word translated as "outer" is the adjective that means "more outside," but it is preceded by an article, so it acts as a noun, "the outside."

3
exothen

ἔξωθεν [8 verses](adv) "Outwardly"is exothen, which "from without" and "outward." -- The word used for "outwardly" is the adverb meaning "outwardly" and "from without."

8
exoudeneo

ἐξουδενηθῇ; [1 verse] ( verb 3rd sg aor subj pass ) "Set to naught" is exoudeneo, which is a word only used in the Gospels, but it is a verb from from group of related words (exoudenôma, exoudenôsis, exouthenêma, exoudenismos), which mean "contempt" and an "object of contempt".  - -- "Set to naught" is  a verb Jesus only uses here in the Gospels. It is a verb from of words that mean "contempt" and an "object of contempt." These sense in English is "despise." In the Septuagint, this verb is used to translate the Hebrew bawsaw (בָּזָה), which is usually translated as "despised."

1
exousia

ἐξουσίαν [23 verses](noun sg fem acc) "Power" is exousia which means "control," "the power of choice," "permission," "the power of authority," "the right of privilege," "abundance of means," and "abuse of power." -- (WW) The term translated as "power" means "authority," "control," and "the ability to choose." To avoid confusing it with the other Greek word for energy "power" from which we get "dynamic," this word is best translated as "authority" or "control." See this article on power and authority. WW --Wrong Word -- The word translated as "power" should be something more like "authorities."

23
exousiazō

ἐξουσιάζοντες [1 verse]( part pl pres act masc nom ) "Exercise authority " is  exousiazō, which means to "exercise authority", "have power", "exercise authority over" and "enjoy license". 

1 Luke
exypnizo

ἐξυπνίσω [1 verse](1st sg aor subj act) "I may wake" is from exypnizo, which means "awaken from sleep." In the passive, it means "wake up." Its root means "sleep" from a root word the means "under" and the  prefix means "out of."

1
Galilaia

Γαλιλαίαν, [3 verses] (noun sg fem acc) "Galilee" is from Galilaia, which is the Greek form of the word. -- "Galilee" is from the Greek spelling of the Judean place name.

3
gameo

γαμῶν  [12 verses](part sg pres act masc nom) is from gameo, which mean "to marry" and "to take a wife." For a woman, it means "to give yourself in marriage." It can also mean to "take a lover. -- The word translated as "I have married" means, for a man, "to take a wife" and for a woman, to "give yourself in marriage."  

12
gamizo

γαμίζονται, [6 verses](verb 3rd pl pres ind mp) "Given in marriage" is gamizo, which mean "to give a daughter in marriage."  - The verb translated as "given in marriage" is used nowhere else in Greek besides the NT. It is from the same root as the above "marry," the Greek noun that means "wedding." 

6