Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
gamos | γάμους [10 verses](noun pl masc acc) " "Marriage" is from the from gamos, which means "marriage," "wedding," and "wedlock." -- "A wedding feast" means "marriage," "wedding," and "wedlock." |
10 | |
gar | γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what." --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." "For" is better because another common word is also used for "because." Jesus frequently uses it at the beginning of a verse when answering questions. It also begins lines when Jesus seems to change the subject, which indicates that someone asked an unrecorded question. Because of this, it is often left out of English translations.
|
205 | |
gaster | γαστρὶ [3 verses](noun sg fem dat) "Child" is gaster, which means "paunch," "belly," "gluttony" with en, or "womb." With the verb "to have" and the preposition "in," it usually means "big with child." |
3 | |
gazophulakion | γαζοφυλάκιον: [1 verse](noun sg neut acc ) "Treasury" is gazophulakion, which means "treasury," but it is a special word used to describe the special rooms in the Jewish temple for offerings. It appears primarily in the NT and other Greek histories of the Jewish people. |
1 | |
ge | γε [2 verses](partic) "Yet" is ge, which means "at least", "indeed," "at any rate", "namely", "that is", and "that is to say". The ge is an emphatic particle emphasizing the word with which it is associated. It is usually part of an emphatic compound. -- Yet" is from a word that means "at least" and "indeed." It emphasizes the word the before it. |
2 | |
ge | γῆς [59 verses](noun sg fem gen) "Earth" is ge, which means "the element of earth," "land (country)," "arable land," "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet. -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words. |
59 | |
geenna | γέενναν: [11 verses](noun sg fem acc) "Hell" is geenna which is Greek for Gehenna, the valley of Hinnom (the Hebrew word), south of Jerusalem where trash, including diseased animals and human corpses was burned. A constant fire was kept burning there. -- (CW) The word "hell" is the name of an area, Gehenna, where a constant fire was kept for disposing of trash from Jerusalem. This area may have been originally where children were sacrificed to Baal, and Baal (Beelzebub, "lord of the flies"), Jesus's personification of evil. See this article for more. CW --Confusing Word -- The "hell" does not capture the word's specific meaning. |
11 | |
geiton | γείτονας [3 verses] (noun pl masc/fem acc) "Neighbors"is geiton, which means "neighbour", "borderer", "from or in the neighbourhood", and "be of like kind". -- The noun translated as "neighbor" means "neighbor" or "one of like kind". This is not the common word translated as "neighbor" in verses such as "love they neighbor". |
||
gelao | γελάσετε. [2 verses] (verb 2nd pl fut ind act or verb 2nd pl aor subj act) "Ye shall laugh" is from gelao, which means to "laugh", "laugh at", and "deride". - The verb translated as "laugh" means "to laugh" but it covers not just happy laughter. It includes laughing at people and deriding them. Its use is entertaining because so much of what Jesus said was designed to make people hearing him laugh. Some of the humor was even used to deride others in a light-hearted way. |
2 | |
gemizo | Γεμίσατε [2 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Fill" is gemizo, which means to "fill full of," "load," "freight," "stuff," "gorge," and "charge with." - The word translated as "fill" means "fill full of," "load," "freight," "stuff," "gorge," and "charge with." The sense is filling or loading to capacity. |
||
gemo | γέμουσιν [3 verses](verb 3rd pl pres ind act) "They are full" is gemo, which means "to be full" (especially referring to a ship), but generally as well), "to be full of" (w/gen), "to be filled with" (w/dat) and, of animals, "to be laden." |
3 | |
genea | γενεὰ [19 verses](noun sg fem nom) "Generation" is genea, which means "race," "offspring," "class," "sort," "type," "generation," "age," and "kind." It is a form of the word from which we get the scientific word,"genus." -- (CW) The word translated as "generation" means "race," "offspring," "class," "sort," "type," "generation," "age," and "kind." " The sense is a "type" or a "specimen" of a particular type. Jesus uses it to refer to a type of person, specifically those like the Pharisees. See this article. This is a feminine noun so it is slightly insulting when applied to men. There is also a neuter form the means the same things. This translation "generation" is more specific than the word's general meaning. CW --Confusing Word -- "Generation" is more specific than the word's more general meaning. |
19 | |
Genitive Case | The genitive is always used with some prepositions and verbs, but it is also used for many other things including 1) the attribute genitive (functioning as an adjective), 2) the possessive genitive ("belonging to"), 3) the partitive genitive ("which is part of"), 4) the apposition genitive (same thing as head noun, i.e. "which is"), 5) the descriptive genitive ("described by'), 6) the genitive of comparison ("than" when used with "more," "less," etc.), 7) subjective genitive ("or") with participle ("coming of the son" becomes "the son comes" , 8) objective gentive as the object of a transitive verb and preposition depends on action of verb often in prefix ("in," ‘for’, ‘about’, ‘concerning’, ‘toward’ or ‘against’) ("blasphemy of the spirit" to "blasphemy against the spirit"), 9) absolute: a participle and noun at the beginning of a sentence ("while") 8) of time ("during," "within") of a word indicating time. -- The form of this word requires the addition of extra words in English to capture its meaning. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. The genitive absolute is a noun and a genitive particle at the beginning of a sentence, the action happening at the same time as the action of the sentence. Best translation with a "while" or a "during." A present participle is used with simultaneous actions. With an aorist participle, the event in the main clause occurs after the event in the participial clause. The perfect participle describes a situation which was already in existence and which still prevailed at the time of the action of the main verb. when -- This is from a special word construction that indicates things happening at the same time as the following clause. A "while" or "during" is more accurate. while -- This is from a special word construction that indicates things happening at the same time as the following clause. |
||
gennao | ἐγεννήθησαν [10 verse](verb 3rd pl aor ind pass) "Born" is gennao, which means "to beget,""to bear," "to bring forth," "to produce from oneself," "to create," and "to engender." This is the causal form of gignomai, which is translated as "done" in the NT, but which comes closer in meaning to "become." - "Born" is a word that means "to beget," "to bear," "to bring forth," "to produce from oneself," "to create," and "to engender." |
10 | |
gennema | γεννήματα [5 verses](noun pl neut voc) "O generation" is from gennema, which means "that which born or produced," "offspring," "fruits" (of the earth), generally, any "product" or "work," "breeding," "begetting," and "producing." - "Generation" is from gennema, which means "that which born or produced," "offspring," "fruits" "breeding," "begetting," and "producing." See this article. |
5 | |
gennetos | γεννητοῖς [2 verses](adj pl masc dat) "Them that are born" is gennetos, which is an adjective that means "begotten," "engendered," "propagated," or "born." When used as a noun, we might translate it as "child," "progeny," or "offspring." - "Born" is an adjective that means "begotten," or "born," and, as a noun, "offspring" or "progeny." Itis, however, plural, so "children" is the only English word that works. |
2 | |
genos | γένος [3 verses]( noun sg neut nom) "Kind" is genos, which means "race," "offspring," "class," "sort," "type," "generation," "age," and "kind." -- "Kind" is from an uncommon noun for Jesus that means"race," "family," and "generation" "race," "offspring," "class," "sort," "type," and "kind." The female form of the noun is the word translated as "generation." |
3 | |
georgos | γεωργοὺς [13 verses](adj pl masc acc) "The husbandmen" is georgos, which means "tilling the ground," and from that, "husbandman," "vine dresser," "gardener," and "peasant." - The word translated as "to husbandmen" means to those "tilling the ground," and from that, "vine dresser," "gardener," and "peasant." |
13 | |
gēraskō | γηράσῃς, [1 verse](verb 2nd sg aor subj act) "Be old" is from gēraskō, which means "go old" and "bring to old age." |
1 | John |
geuomai | γεύσωνται [4 verses](verb 3rd pl aor subj mid) "Shall taste" is geuomai, which means "to taste," "to take food," "to make proof of," "to feel," and "to experience." - "Shall taste" is a verb that means "to taste," "to feel," and "to experience." |
4 | |
ginomai | γενηθήτω [117 verses](verb 3rd sg aor imperat pass) "Is" is ginomai, which means "to become," "to come into being," "to happen," of things "to be produced," of events "happen," (passive) "take place," "come to pass," "to be engaged in," math "to be multiplied into," "become one of," "turn into." It means changing into a new state of being. When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. This verb also has a number of special meanings with different prepositions. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi) which indicates existence in the same state. A genitive object indicates the time during which it "happens" or a date on which it "falls." A dative object indicates to whom it happens. With the preposition, eis, below, the sense is "turned into." -- (CW WW) The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." Sometimes, "arises" works best when the subject comes into being. For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation. With the Greek preposition meaning into, it the sense is "turned into." CW --Confusing Word -- The "be" does not capture the word's specific meaning in this situation. WW --Wrong Word -- The word translated as "be" should be something more like "happen." |
117 | |
ginosko | γινωσκέτω:[62 verses] (verb 3rd sg pres imperat act) "You know," is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," and "to perceive." -- "Know" is a verb that means "to learn to know,""to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn." The idea of "learn" seems to translate this word better so it isn't confused with the verb meaning "have seen" which is also used to mean "know." This verb is more versatile because it can be used in more tenses. |
62 | |
glossa | γλώσσαις [2 verses]( noun pl fem dat ) "Tongue" is glossa, which means "tongue" as the organ of speech, "spokesperson", "language", word of mouth" and related meanings. --. "Tongue" is another uncommon word that means "tongue" as the organ of speech, "spokesperson", "language", word of mouth" and related meanings. |
2 | |
gnorizo | [2 verses] (1st sg aor ind) "I have made know" is from gnorizo, which means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." -- "Made known" is from a rare verb that means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." It is a derivative of the common word that means "learn to know." Jesus only uses this word twice. |
2 | |
gnosis | γνώσεως: [1 verse](noun sg fem gen) "Knowledge" is gnosis, which means "seeking to know", "inquiry", "investigation", "result of investigation", "decision", "higher, esoteric knowledge", "acquaintance with" a person, "recognizing", "means of knowing", "being known", " means of knowing": hence, "statement in writing." - -The Greek word translated as "knowledge" means "seeking to know", "inquiry", "investigation", "result of investigation", "decision", "higher, esoteric knowledge", "acquaintance with" a person, "recognizing", "means of knowing", "being known", " means of knowing": hence, "statement in writing". |
1 | Luke |
goneus | γονεῖς [4 verses] (noun pl masc nom/acc) "Parents" is goneus, which mean "progenitor" and can refer to parents or ancestors. -- "Parents" is a word that means "progenitor" and can refer to parents or ancestors.
|
||
gonia | γωνίαις [4 verses](adj pl fem dat) "The corners" is gonia, which means "corner", "angle", "a quarter of a compass," and "a leader of people." -- "The corners" is a noun that means "corner", "angle", "a quarter of a compass," and "a leader of people."
|
4 | |
gramma | γράμμασιν [3 verses](noun pl neut dat) "Writings" is from gramma which is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," "documents" (especially to prove something) and "letters" (as in correspondence). - - The word "writings" means This is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," "documents" (especially to prove something) and "letters" (as in correspondence). This is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet) "diagrams," and "letters" (as in correspondence). This is not from the common word that means "writings" that is usually translated as "scripture." |
3 | |
grammateus | γραμματεὺς [17 verses](noun sg masc nom) "Scribes" is grammateus, which is generally a "secretary," "registrar," "recorder," and "scholar," but specifically means someone who uses gramma which is Greek for "drawings," "a letter," (as in an alphabet)"diagrams," and "letters" (as in correspondence)."Scribes" is from a word that simply describes to people who write or record information. They were not "writers" in the sense of writing their own views, but recorders and registrars, record keepers who wrote official information. In this case, they were probably those who copied Jewish scripture and wisdom. Not all of this was Biblical, much of it was probably what is now part of the Talamud. |
17 | |
graphe | γραφαῖς [13 verses](noun pl fem dat) "Scriptures" is graphe, which means "representing by means of lines," "a drawing," "writing," "the art of writing," and "that which is written." -- - (CW) "Scriptures" is a noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written," so, the "writings." It doesn't have the specific sense of religious writing that "scriptures" does. It might also be worth noting that the Greek word translated as "scriptures" literally means "a drawing." For the Greeks, both drawings and words created a "picture" or a man-made, artificial representation of reality. Its translation as "scripture" is more specific than the word's more general meaning. CW --Confusing Word -- The "scripture" is more specific than the word's general meaning. |
13 | |
grapho | γέγραπται [34 verses](3rd sg perf ind mp) "It is written" is grapho which means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," "to proscribe," "to ordain," "to write for oneself," "to enroll oneself," "to draw signs," "to describe a figure" "to brand," and "to indict." -- "Write" is the Greek verb that means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," and so on. |
34 | |
gregoreo | γρηγορεῖτε [14 verses] (2nd pl pres imperat act) "Watch" is from gregoreo, which means "to become fully awake," and "to watch." It is from the root word, egeiro- which is usually translated as "arise" be makes "awaken."-- "Watch" is from a verb that means "to be or to become fully awake." In English, we would say "wake up" to someone sleeping and "stay awake" to someone already awake. It comes from a common Greek word that means "awaken" but is usually confusingly translated as "arise." |
14 | |
gymnos | γυμνὸς [4 verses](adj sg masc nom) "Naked" is from gymnos, which means "naked," "unclad," "unarmed," "stripped" of a thing, "lightly clad," of facts, "bald," "destitute," and "beardless." - The word for "naked" means both "naked" and "destitute." It also means bald and beardless. |
4 | |
gyne | γυναικῶν [28 verses](noun pl fem gen) "Woman" is gyne, which means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." -- The word translated as "woman" is the Greek word that means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." |
28 | |
hades | ᾄδου [4 verses](noun sg masc gen ) "Hell" is from hades, the Greek term for the netherworld. It is a place of departed spirits. It is also a synonym for "death." - "Hell" is the Greek concept of the land of departed spirits. It is the name of Pluto, the god of the underworld and used for the netherworld. See this article. |
4 | |
hagiazo | ἁγιάσας [7 verses] (part sg aor act masc nom) "Hallowed " it is hagiazo, which means "to separate from profane things and dedicate to God," "to dedicate people to God," "to purify," and "to cleanse externally or internally." This may be a special form of hagizo which means "to hallow," "to dedicate," and "to make sacred," commonly by burning a sacrifice. It may also be a verb from of the noun hagos, which means "a thing that creates awe." -- -- The "sanctify" here means to "purify" for dedication to the Divine, "to dedicate to God" and "to sanctify" usually by burning an offering. The noun form means "a thing that creates awe." Another way to think about this word is that it describes something set apart only for God. |
7 | |
hagios | ἁγίου [18 verses] (adj sg neut gen) "Holy" is hagios, which means "devoted to the gods," "pure," "holy," and on the negative side "accursed." -- The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine," which itself means both "pure" since things dedicated to the Divine were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment. See this article.
|
18 | |
haima | αἷμα [12 verses](noun sg neut nom) "Blood" is haima, which means "blood," "streams of blood," "anything like blood," "spirit," "courage," "bloodshed," "murder," "blood relationship,"kin," and "kindship." -- "Blood" is the Greek word that means "blood," "bloodshed," and "kinship." Its common double meaning of bloodshed and kinship. |
12 | |
halas | ἅλας [3 verses](noun sg neut nom) "Salt" is halas which means "salt", "salt-rock", "brine," and is a metaphor for "sales" and "wit." - -- "Salt" means "salt", "salt-rock", "brine," and is a metaphor for "sales" and "wit." Salt was used as money to pay wages. Our word "salary" comes from the Latin word for salt. Salt was also the most common preservative for food. |
3 | |
halieus | ἁλεεῖς [2 verses](adj pl masc nom) "Fishers" is halieus, which is an adjective that means "in the sun" and "in the warmth." Used as a noun, it also means "one who has to do with the sea," "seaman," "sailor," and "fisher." The verb form means "to fish,"and "to net." It is also the second person verb form of the Greek verb meaning "to have mercy" and "to have pity." -- The Greek term translated as "fisher" here doesn't refer to the Greek word for fish. This word is an adjective that means "in the sun" or "in the warmth." As a noun, the word means "those of the sun" or "sunners." The root of this word is Greek word for "sun." The verb form means "to fish" or "to net," describing bringing the fish out into the sun. |
2 | |
halizo | λισθήσεται;[2 verses] (3rd sg fut ind pass) "Salted" is halizo, which has two separate meanings, "to salt," as in salting food, and "to gather together," "to collect [pieces]," and "to meet together (passive)." The passive form of the "salted" form only typically applies to sheep, that is, putting out salt for them. It is used in the Septuagint ( Exo 30:35, Lev 2:13, Isa 51:6, Eze 16:4 ) to translate the Hebrew malach, which is translated as "to be rubbed with salt," "to be tempered," and "to be dissipated." - The word translated as "made salty" is another play on words, and, as usual, one that only works in Greek. The Greek verb means "to salt" but it is the passive, future tense. The passive form is usually only used for putting out salt for sheep. However, this Greek verb is used to translated a Hebrew word that means "to be rubbed with salt" and "to dissipate." The "be rubbed with salt" use in the OT is primarily to purify meat for sacrifice but also to its role in tempering blades, but the most common use of salting meat, then and now, was to preserve meat. So the sense is "will it be salted for preservation". |
2 | |
hama | ἅμα [2 verses](adverb/prep) Untranslated is hama, which means "at the same time," "at once," " together," and as a preposition, "at the same time with" and "together with." - An untranslated word here means "at once" or "together." |
2 | |
hamartanô | ἁμαρτήσῃ [7 verses](verb 3rd sg aor subj act) "Trespass" is from hamartanô, which means "to miss the mark," "to fail in one's purpose," "to err," "to be mistaken," and "to neglect." -- "Trespass" is from the verb which means "to miss the mark," "to fail in one's purpose," "to err," "to be mistaken," and "to neglect." See this article about "sin" for more detail. |
7 | |
hamartia | ἁμαρτίας [28 verses](noun pl fem acc )"Sins" is hamartia, which means "missing the mark," "failure," "fault," and "error." Only in religious uses does it become "guilt" and "sin." -- (CW) The word translated as "sins" means "missing the mark," "failure," "fault," and "error." Only in religious uses does it become "guilt" and "sin," having no sense of doing malicious evil in Greek. The best English translation is "mistake," "fault," or "failure" rather than what we commonly think of as the evils of "sin." See this article for more information and context. CW - Confusing Word -- The "sin" does not capture the word's general meaning. |
28 | |
hamartolos | ἁμαρτωλούς. [15 verses](adj pl masc/fem acc ) "Sinners" is hamartolos, which means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. -- (CW) "Sinners" is word that means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. Only in biblical translations is this term given the sense of wickedness. More about the translation issues regarding "sin" here. CW --Confusing Word -- The "sinners" adds a moral condemnation that the Greek word does not have. |
15 | |
hapalo | ἁπαλὸς [2 verses] (adj sg masc nom) "Tender" is hapalos, which means "soft to the touch," "tender," and "delicate." - The word translated as "tender" also means "soft to the touch," and "delicate." This section of verses generally contrasts the hard, cold, and dark with the soft, warm, and light. |
2 | |
hapas | ἁπάντων. [4 verses]](adj pl neut gen) "Of all" is from hapas, which means "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," "in every matter," and (as an adverb) "altogether." It is the common word for "all," -pas, preceded by a prefix ha- that means "the same," -- The term translated as "of all" includes several senses of "everything," "all possible," and "everything." Jesus only uses it four times, |
4 | |
haplous | ἁπλοῦς [2 verses] (adj sg masc nom) "Single" is from haplous, which, as an adjective, it means "twofold", "single", "simple", "plain", "straightforward", "simple", "open", "frank", "simple-minded", "unalloyed[metals]," and "pure[metal]. - - - The Greek word translated as "single" primarily means "single," but it also means "open," which applies to eyes, but it means "open" more in the sense of being "frank" from its meaning as "straightforward." The sense here of that could be "seeing straight." The "single" could also mean "focused" when applied to eyes. |
2 | |
hapto | ἅψας [3 verses] (part sg aor act masc nom) "When he has lighted" is hapto, which means to " fasten or bind to", "join", metaph. "engage in", "undertake", "begin", "set to work", "lay hands on", "touch", "affect", "grasp with the senses", "perceive", "have intercourse with a woman", "come up to", "reach", "overtake", "make use of", "avail oneself of", "kindle", and "set on fire". - The Greek verb translated as "when he has lighted" means primarily "to join" or "touch"and "set to work," with a lot of the same special uses as "join" in English. However, it also means "to kindle," and "set on fire." It is unrelated to the word "light." Jesus uses it three times, all in Luke, to mean "to light." |
3 | |
haptomai | ἅπτου, [4 verses](verb 2nd sg pres imperat mp) "Touched" is from haptomai, which means to "fasten to," "to adhere to," "to cling to," "to have intercourse with a woman," "to touch" and "to assail." -- The word used for "touch" means to "fasten to," "to adhere to," "to cling to," "to have intercourse with a woman," "to touch" and "to assail." It has the sense of "adhere to" and "grasp" in the middle voice rather than simply touch. When it is in the middle voice it has a genitive object. The sense of "ascend" has an idea of ascending to a higher state of knowledge. |
4 |