| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| trauma | τραύματα [1 verse](noun pl neut acc) "Wounds" is trauma, which means "wound", "hurt", "heavy blow", "damage", and "defeat". - The "wounds" is from a word that means "wound", "hurt", "heavy blow", "damage", and "defeat". |
1 | |
| trecho | δραμὼν [1 verse] (part sg aor act masc nom) "Ran" is trecho, which means to "run", "move quickly", "run over", "run and carry", and "commit." -- "Ran" is a Greek verb that Jesus only uses here that means to "run", "move quickly", "run over", "run and carry", and "commit." |
1 | Luke |
| treis | τρεῖς [5 verses] (numeral pl fem nom) "Three" is from treis, which means the number three. - "Three" is the Greek word that means the number three. |
5 | |
| trepho | ἐθρέψαμεν,[4verses] (verb 1st pl aor ind act) "Feedeth"is trepho, which means primarily, to "thicken or congeal [a liquid]," "cause to grow or increase," "bring up," "rear," "rear and keep [animals, slaves]," "tend," "cherish," "let grow (of parts of the body)," "cherish," "foster," "breed," "produce," "teem [of earth and sea]," "have within oneself," "contain," "maintain," "support," .Pass. "to be bred," and "reared." |
4 | |
| tribolos | τριβόλων [1 verses](adj pl masc gen ) "Thistles" is tribolos, which means "various prickly plants", "a threshing-machine (a box with spikes)", "caltrops and other defensive systems with spike," and, as an adjective, "three-tiered" -- The Greek words translated as "thorns" and "thistles" both mean any type of thorny plant. Two different words are used because this is a reference to Gen 3:18, where two different Hebrew words are used. This means that two different Greek words are used in the Septuagint, the Greek OT. The same exact ones used here. In Jewish tradition, thorns did not exist in the original creation, but were created after humanity's fall.
|
||
| tris | τρὶς[3 verses] (adv) "Thrice" is from tris, which means "three times" and "thrice." |
3 | |
| tritos | τρίτῃ [9 verses](adj sg fem dat) "Third" is from tritos. which is the Greek word for "third" meaning both the third in an order and the fraction one third. -- The "the third" means both the third in an order and the fraction one third. |
||
| trogo | τρώγοντες [6 verses](part pl pres act masc nom) "They were eating" is trogo, which means "to eat vegatable," "to nibble," "to munch," and "to eat fruits or desserts." - The Greek verb translated as "eating" means "to gnaw," "to nibble," and "munch," but it usually refers to herbivorous animals. It specifically means to eat vegetables or fruit. This is the least common and most humorous word Jesus uses for eating. The most common word has the sense of "consuming" something while the other word is the simpler sense of just "eating." Both of those words, however, are very close in meaning. This one is different, having the sense more of "grazing," like cattle. It is in the form of an adjective, "gnawing." |
6 | |
| trophe | τροφὴν [4 verses](noun sg fem acc) "Meat" is trophe, which means "nourishment," "food," "that which provides sustenance," "provisions," "nurture," "rearing," and "education." -- The word translated as "meat" also means "nourishment," "nurture," and "education." |
4 | |
| tropos | τρόπον [2 verses](noun sg masc acc) "Even as" is tropos, which means a "turn," "direction," "course," "way," "guise," "how?" "fitting," "suitable," of persons, "a way of life," "habit," "custom," a man's "ways," "habits," "character," "temper," in speaking or writing, "manner," "style," but more generally, "style," and in Music, a particular "mode." |
2 | |
| tryblion | τρυβλίῳ [2 verses](noun sg neut dat) "Dish" is from tryblion, which means "cup" or "bowl." - "Dish" is from a word that ch means "cup" or "dish." It is an uncommon word, not the one that Christ usually uses for cup or platter. |
2 | |
| trygao | τρυγῶσιν. [1 verse](verb 3rd pl pres ind act ) "Gather they" is from trygao, which means "gather in," "gather fruit," and, metaphorically, "to strip people." - The Greek verb translated as "do men gather" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing rather than an indiscriminate gathering as in the selection of ripe grapes and figs from a tree or vine. The form is "do they gather." |
1 | |
| trymalia | τρήματος [2 verses](noun sg neut gen) "Eye" is trymalia, which means "hole," "perforation," "aperture," and "orifice," - "Eye" is translated from a Greek word that generally means a "hole" or "opening." |
||
| trymalia | τρυμαλιᾶς [1 verses](noun sg fem gen) "Eye" is trymalia, which means "hole," and "mesh." This is the female form of the neutral noun used in Matthew and Luke. This form seems like a mistakes but it was use a few times after Jesus but not before. |
1 | Matthew |
| tryphe | τρυφῇ [1 verse](noun sg fem dat) "Delicately" is tryphe, which means "softness", "delicacy", "daintiness", "luxuriousness", and "wantonness". OR (verb 3rd sg pres ind act) "Live delicately" is tryphe, which means "to live luxuriously", "fare sumptuously", "to be licentious", "run riot", "wax wanton", "give oneself airs", and "be dainty and fastidious". - The word translated as "delicately" or perhaps "live delicately" could be an adjective "delicate" or a verb "to live luxuriously" and "to be delicate". The problem with the adjective form is that its form doesn't match any noun. The problem with the verb is that it is singular, not plural so it cannot refer to the "they". The only translation that works is that if it refers to the cloak and means "it is dainty" not "live delicately", This make is a funny aside of someone acting out what he is saying. this is a unique word for Jesus in the Gospels. |
1 | |
| typhlos | “τυφλοὶ [15 verses](adj pl masc nom) "Blind is typhlos, which means "blind," "lacking vision of the future," "dark," "dim," "obscure," "hidden," and "no outlet (of passages)." -- "The blind" is a word that means both physically and mentally blind. It also means all things that are obscure. It has no article "the" before it. |
15 | |
| typto | τύπτειν [4 verses] (verb pres inf act) "To smite" is typto, which means to "beat," "strike," "smite," and "strike oneself." - The verb translated as "smite" is from another uncommon word "to beat," "to strike," and "to smite." Christ uses a lot of different words to mean "to beat." There is some reason he uses this specific verb, but it isn't yet clear. |
3 | |
| Tyros | Τύρῳ [4 verses](oun sg fem dat) "Tyre" is from Tyros, which is the Greek name of the historical city. -- Tyre is an ancient Phoenician cities on the coast of what is now Lebanon. In the masculine form, it is Greek for "cheese." |
4 | |
| xenos | ξένος [4 verses] (noun sg masc nom ) "Stranger" is from xenos, which means "guest-friend," "stranger," "refugee," "stranger to a thing," "ignorant of a thing," and "unusual." - "Stranger" is not the common word for "stranger" that has more of the sense of "foreign." It is a more specific noun which means "guest-friend," specifically meaning someone who should receive hospitality, so a "stranger," or "refugee." However, the word also means some that is a "stranger to a thing," "ignorant of a thing," and "unusual." |
4 | |
| xeraino | ἐξηράνθη. [4 verses]( 3rd sg aor ind pass) "They withered away" is from xêrainô, which means "to become dry," "to become parched," and "to wither away." -- "They withered away" is a verb that means "to become dry," "to become parched," and "to wither away." This verb is singular and passive so, "it is withered. " |
4 | |
| xeros | ξηρὰν [2 verses] (adj sg fem acc) "Land" is xeros, which means "dry," of bodily condition "withered," "lean," "fasting," hence, generally, "austere," "aridity," as a noun, "dry land," and "room for dry heat." - the Greek word for "land" is the adjective for "dry," which, when used as a noun, as it is here, means "dry land." However, the word has a number of meanings that would relate to the behavior of the Pharisees including "fasting," "austere," and "withered." This is an uncommon word for Christ to use, but in Matthew 12:43, Christ uses another word meaning "waterless," translated as "dry places," to refer to where unclean spirits go when caste out of a person. |
2 | |
| xylon | ξύλων [4 verses](noun pl neut gen) "Staves" is from xylon, which means "firewood", "timber", in the singular, a "piece of wood", "log", "beam", "post"; "cudgel", "club", various wooden instruments of punishment" "wooden collar", "stocks", "gallows", "impaling stakes", "bench", "table",of live wood, "tree", and of persons, "blockhead". - The Greek word translated as "staves" means "firewood", a "piece of wood", "cudgel", and various wooden instruments of punishment. It also means the "wood" of a treat or of a table. When referring to a person, it means "blockhead". If the people actually had clubs, it probably meant that, but the double meaning is fun. |
4 | |
| Zacharias | Ζαχαρίου [3 verses](noun sg masc gen) "Zacharias" is from Zacharias, which is the Greek form of the Hebrew name Zechariah. |
3 | |
| Zakchaios, | Ζακχαῖε, [1 verse](Hebrew Name) "Zacchaeus" is from Zakchaios, the Greek form of a name. -- The name Zacharrius is Hebrew, but the Greek spelling is on, more like a pet name of address, different than the Greek form of address. Jesus uses this name only here. |
1 | Luke |
| zao | ζῶ . [15 verses] (verb 1st sg pres ind/subj act) "I live"is zao, which means "to live," "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." -- The verb means "live," "to be alive,” “to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." So it is life in the sense of having a vital life, strong and growing. Perhaps in English, “thrive” would be more precise. |
15 | |
| zemioo | ζημιωθῇ; [3 verses](3rd sg aor subj pass) "Lose" is zêmioô, which means "to damage," "to cause loss," "to fine," and "to penalize." In the passive form it means "to be fined," and "to suffer a financial loss." - The word translated as "lose" doesn't means "lose" except in the sense of a financial loss. Its primary meaning is "to damage." It is passive, describing something that might happen. In English, we don't say "he might suffer a financial loss of a soul," but we would say, "it might cost." |
3 | |
| zeteo | ζητεῖτε, [36 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Seek" is zeteo, which means "inquire for," "search for," "seek after," "desire," and "feel the want of." -- The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate, "require," "demand," and "examine." |
36 | |
| zizanion | ζιζάνια. [7 verses](noun pl neut nom/acc) The term translated as "tares" is zizanion, which was a weed that grows in wheat, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." - The term translated as "tares" is from a weed that grows among wheat crops, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." |
7 | |
| zoe | ζωήν,[42 verses] (noun sg fem acc) "Life" is zoe, which means "living," "substance," "property," "existence," and, incidentally, "the scum on milk." It has the sense of how we say "make a living" to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death. -- The word translated as "life" means "living" but it also means "substance," "existence," and "property."Jesus uses it to mean the "existence" of physical life, spirit plus body. To learn more read this article on life eternal, For more on how Christ uses this word with other words about human existence (soul, heart, spirit, body, etc.), read this article. |
42 | |
| zone | ζώνας [1 verse](noun pl fem acc) "Purses" is zone, which means "the lower girdle worn by women just above the hips (and therefore related to marrige, intercourse, and childbirth)," " male belt," "a belt used as a purse," "the waist," "anything that goes round like a belt," "one of the zones of the terrestrial sphere," and "one of the planetary spheres." -- "Purses" is a Greek word for the girdle of a woman, worn above the hips, and the belt of a man, worn at the waist and all related ideas to which they are related, such as the waist. It was used as a "purse," when it was a rolled up piece of cloth in which money valuables were secured. |
||
| zōnnymi | ἐζώννυες [1 verse](verb 2nd sg imperf ind act) "Girded" is zōnnymi the root of perizōnnymi, which means "to gird oneself", "to gird and "to put on a defense." -- - The Greek verb translated as "gird" means "to gird ", that is to say, "brace". It also means "to put on a defense" so "to fortify." |
1 | John |
| zōogoneō | ζωογονήσει [1 verse] (noun sg fem dat) "Shall preserve" is zōogoneō, which as a noun means "creation of life" and, as a verb ( verb 3rd sg fut ind act ) to "propagate or engender living creatures", of animals "breed", and "produce alive". -- The word translated as "shall preserve" is by far the most interesting thing in this verse. Jesus only uses it here. It could be either the noun or the verb form of the same word. As a noun, it means "creation of life" As a verb, it means to "propagate" or, of animals "to breed". As a noun, it gives a reason for destroying, "he might, for a creation of life, destroy it." As a verb, it provides the result of destroying, "he might destroy, [then] he is going to propagate it". The "then" is commonly assumed in these type of conditional statements. |
1 | Luke |
| zoopoieo | ζωοποιεῖ [2 verses](3rd sg pres ind act) "Quickeneth" is from zoopoieo, which means "make alive", "endow with life," and "preserve with life." -- "Quicken" is a verb that means "make alive", "endow with life," and "preserve with life." It is a compound verb, created from the word for "life" and the Greek word that means "to make," which most Bible translations translates a "to do." The word "life" also means "existence. |
2 | |
| zugos | ζυγόν [2 verses] (noun sg masc acc) "Yoke" is zygos, which is the yoke that holds an ox or horse to a plow or carriage. It was used as a metaphor for slavery. It also means the beam in a balancing scale. It is from a root word (zeugnumi) that means "to join." - The Greek word for "yoke" describes the yoke that holds an ox or horse to a plow or carriage, but it was also a metaphor for slavery and the beam in a balancing scale. It is introduced by an article so "the yoke." See this article about how the Greek "the" is more like "this" or "that" in English. |
||
| zyme | ζύμης [6 verses](noun sg fem gen)"Leaven" is sometimes translated as "yeast." It is from the Greek zyme, which means any kind of bread or beer "yeast." It is from a root word meaning "to mix." This was a time when yeast didn't come in little packets but was maintained as a live culture, in this case, in the raw bread dough itself. - "Leaven" means "yeast," the culture that spreads through flour to create the "bubbles" that make bread rise. Leaven produces gas, that is, a type of breath. The Greek word, "breath," also means "spirit." Breath produces words. Words capture ideas. It is Jesus's symbol for ideas that propagate themselves. Jesus compares the kingdom of heaven to leaven as well and the ideas of the Pharisees. |
6 | |
| zymoo | ἐζυμώθη [2 verses](verb 3rd sg aor ind pass) "Was leavened" is from zymoo, which means "to leaven" or "to cause to foam." In the passive, it means "to be leavened" or "to ferment." - The word translated as "was leavened' means "to leaven" or "to ferment." However, it also means "to foam or bubble up." |