John 6:26 Ye seek me,

Greek : 

Literal Verse: 

I am teaching you the real truth. You desire me not because you perceive signs [from God] but because you ate from the bread and you were satisfied.

KJV : 

Jhn 6:26 Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Interesting and Hidden Aspects: 

The word translated as "miracles" means "signs" or "signals." The word translated as "saw" means seeing with the mind's eyes.

Christ is referring to something here that I have commented on before: that no matter how big the miracle, people must choose to see it as a miracle, that is, a sign from God. There are always materialistic explanations for what we can see as miracle.

At the time of the miracle of the loaves and the fishes, the people there didn't notice that anything special was happening. All most people knew was that they were fed for free.

Out of this fact, it is natural that some people began to follow Jesus simply for a free meal. In an age where food was not as plentiful as it is in modern America, this is complete understandable.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Ἀμὴν ἀμὴν "Verily" is from amên (amen), which is from the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek before the NT.

λέγω (1st sg pres ind act "I say" is from legô (lego) means "pick up", "choose for oneself", "pick out," and "count," but it used to mean "recount", "tell over", "say", "speak", "teach", "mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command."

ὑμῖν, "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ζητεῖτέ (2nd pl pres ind act) "Seek" is from zeteo, which means "to seek", "to inquire after", "to seek after", "to desire," and "to feel the want of."

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

οὐχ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

ὅτι "Because" is from hoti (hoti), which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

εἴδετε (2nd pl aor ind act "You saw" is from (eido) which means "to see", "to examine", "to perceive", "to behold", "to know how to do", "to see with the mind's eye," and "to know."

σημεῖα "Miracles" is from semeion, which means "mark [by which things are known]", "sign [of the future]", "sign from the gods", "signal [to do things]," and "standard [flag]."

ἀλλ᾽ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

ὅτι "Because" is from hoti (hoti), which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

ἐφάγετε (2nd pl aor ind) "To eat" is from esthiô (esthio), which means "to eat", "devour", "fret", "vex," and to "take in one's mouth." It is also a metaphor for decay and erosion.

ἐκ "Of" is from ek, which means "out of", "from", "by," and "away from."

τῶν ἄρτων"Loaves" is from artos (artos), which means specifically a "cake of whole wheat bread," and generally "loaf," and "bread."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐχορτάσθητε: (2nd pl aor ind pass) "Were filled" is from chortazô (chortazo), which means "feed", "fatten" and "to eat their fill."