Luke 18:31 Behold, we go up to Jerusalem,

Spoken to
Apostles

Jesus leads apostles out.

KJV

Luke 18:31 Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

NIV

Luke 18:31 “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.

LISTENERS HEARD

Look! We go up into Jerusalem, and it will be completed: all things,the ones having  been written through the luminaries on the son of the man.

LOST IN TRANSLATION

The word "go up" also means "ascend to higher knowledge." Here this knowledge is what Jesus means by "all things." 

The "is written" and "are written" should be "have been written." He is referring not to what appears on a page today, but what was recorded in the far past.

MY TAKE

Jesus's words are not what are written on the page today, but what was recorded in the far past. 

GREEK ORDER

 

 Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται
Look! We go up      into Jerusalem    and It will be completed:

 πάντα      τὰ           γεγραμμένα              διὰ        τῶν προφητῶν    τῷ   υἱῷ     τοῦ   ἀνθρώπου:
 all things the ones having  been written through the   luminaries  on the son   of the man.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5

Behold, we go up to Jerusalem, and all things that(CW) are(WT) written(WF) by the prophets(UW) concerning the Son of (MW) man shall be accomplished.

  •  CW --Confusing Word -- This word doesn't mean "that" in this situation.
  • WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.
  • WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "the ones having been written."
  • UW --Untranslated Word -- The word "prophets" means "luminaries." It is an untranslated Greek word adopted into English.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
7

(MW) We are going(WF) up to Jerusalem, and everything that is(WN,WT) written(WF) by the prophets(UW) about the Son of (MW) Man will be fulfilled.

 

  • MW - Missing Word -- The word "behold"  at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -   This is not a progressive form but an active verb, "go."
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't mean "that" in this situation.
  • WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.
  • WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "the ones having been written."
  • UW --Untranslated Word -- The word "prophets" means "luminaries." It is an untranslated Greek word adopted into English.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
EACH WORD of KJV

Behold, -- "Behold" is from an adverb meaning "Lo! Behold!" and "See there!"

we -- This is from the first-person, plural form of the verb.

 go up -- "go up" is from a verb which means "go up", "shoot up," and "ascend." It is also a word that means "ascending to higher knowledge."

 to  -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to."

Jerusalem, -- The word "Jerusalem" denotes the city or its inhabitants. Two different forms of this word appear in the NT. It is only used once in Mark, but not in Jesus's words. It isn't used at all in John. It appears three times in  Jesus's words in Matthew. This version is used most heavily in Luke, mostly in his narration, but a few times in Jesus's words. It seems to be the more formally Greek version of the name.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but in a series, as it appears here, it is best translated as "not only...but also."

all -- The word translated as "all things" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. The form is plural neutral, which is what the "things" comes from. 

things -- Though the subject is plural, the verb is singular because neuter plural verbs are treated as a collective.

that  -- (CW)The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This word doesn't mean "come" in this situation..

are  -- (WT) This helping verb "are" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. This helping verb indicates the present tense of the verb. This verb is in the past, perfect tense so "has" is correct.  

written -- (WF)"Written " is the Greek verb that  means "to mark", "to express by written characters", "to write a letter", "to write down [a law]", and so on. It has the same root as the "letter" above.  It is in the form of an adjective of something completed itself in the past.  However, it is in the middle voice so it isn't passive but something being acted on by itself, "having  written themselves" or, more precisely, "having been written by themselves". Jesus often talks about the OT as something that created itself through men. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "the ones having been written." 

by -- The word translated as "by" means "through," in the midst of," or "by (a cause)." The "through" works best because the laws wrote themselves. People were a method.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

prophets -- (UW) The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt, but its root words mean "shine light before" and so "luminaries," "shining lights" or "enlightened" seems to capture the idea better. Jesus uses it to refer not only to divine spokespeople but their books in the OT.   It is an untranslated Greek word adopted into English. It means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It does not mean "one who sees the future" as it does in English. The sense is more a "luminary" because the Greek word comes from "light shining." Read this article for more information. 

concerning -- This word "concerning " comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with,"  "in,"   "of,"  "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context. "Concerning" words as a way of say "of" and "on."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

 accomplished. -- "Accomplished" is translated from a Greek word, which means "to complete" and "to accomplish," especially in the sense of having goal.  It also means "to bring to perfection." The form is the third-person, passive, past perfect, so "it has been accomplished."

EACH WORD of NIV

missing "behold"  -- (MW) The untranslated word "behold" is from an adverb meaning "Lo! Behold!" and "See there!"

We -- This is from the first-person, plural form of the verb.

are -- This helping verb indicates the present tense of the verb. It is used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences.

going up -- (WF) "Going up" is from a verb which means "go up", "shoot up," and "ascend." It is also a word that means "ascending to higher knowledge." This is not a progressive form but an active verb, "go." WF -- Wrong Form -   This is not a progressive form but an active verb, "go."

 to  -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to."

Jerusalem, -- The word "Jerusalem" denotes the city or its inhabitants. Two different forms of this word appear in the NT. It is only used once in Mark, but not in Jesus's words. It isn't used at all in John. It appears three times in  Jesus's words in Matthew. This version is used most heavily in Luke, mostly in his narration, but a few times in Jesus's words. It seems to be the more formally Greek version of the name.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but in a series, as it appears here, it is best translated as "not only...but also."

everything -- The word translated as "everything " is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. The form is plural neutral, which is what the "things" comes from. 

that  -- (CW)The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This word doesn't mean "come" in this situation..

is-- (WN,WT) This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

written -- (WF)"Written " is the Greek verb that  means "to mark", "to express by written characters", "to write a letter", "to write down [a law]", and so on. It has the same root as the "letter" above.  It is in the form of an adjective of something completed itself in the past.  However, it is in the middle voice so it isn't passive but something being acted on by itself, "having  written themselves" or, more precisely, "having been written by themselves". Jesus often talks about the OT as something that created itself through men. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "the ones having been written." 

by -- The word translated as "by" means "through," in the midst of," or "by (a cause)." The "through" works best because the laws wrote themselves. People were a method.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

prophets -- (UW) The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt, but its root words mean "shine light before" and so "luminaries," "shining lights" or "enlightened" seems to capture the idea better. Jesus uses it to refer not only to divine spokespeople but their books in the OT.   It is an untranslated Greek word adopted into English. It means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It does not mean "one who sees the future" as it does in English. The sense is more a "luminary" because the Greek word comes from "light shining." Read this article for more information. 

about  -- This word "about" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with,"  "in,"   "of,"  "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context. "about" words as a way of say "of" and "on."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the 

 fulfilled. -- "Fulfilled" is translated from a Greek word, which means "to complete" and "to accomplish," especially in the sense of having goal.  It also means "to bring to perfection." The form is the third-person, passive, past perfect, so "it has been accomplished."

COMPARISON: GREEK to KJV

Ἰδοὺ (adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold is from idou, which means "to behold", "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see."

ἀναβαίνομεν (verb 1st pl pres ind act) "We go up" is from anabaino, which means "go up", "mount", "ascend," [of ships] "go onboard", "rise to speak", "ascend to higher knowledge," [of plants] "shoot up," [of events] "result from," [of a male] "mount," and [of hearts] "enter."

εἰς (prep) To" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

Ἰερουσαλήμ, (Aramaic) "Jerusalem" is from Hierosolyma, which is the Greek word that denotes the city or its inhabitants.

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τελεσθήσεται [5 verses] ( verb 3rd sg fut ind pass ) "Shall be accomplished" is  teleo, which means "to complete", "to fulfill," and "to accomplish." It also means "to bring to perfection", "to pay what one owes," and "to execute a legal document." 

πάντα (adj pl neut nom) "All" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

τὰ  [821 verses](article sg masc nom)  "That" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

γεγραμμένα ( part pl perf mp neut nom ) "Are written" is grapho which means "to mark", "to express by written characters", "to write a letter", "to write down [a law]", "to proscribe", "to ordain", "to write for oneself", "to enroll oneself", "to draw signs", "to describe a figure" "to brand," and "to indict."

διὰ (prep) "By" is dia which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between."

τῶν   [821 verses](article  pl masc gen)  "That" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." 

προφητῶν (noun pl masc gen) "Prophets" is prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt", "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before."

τῷ   [821 verses](article  sg masc da)  "That" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

υἱῷ (noun sg masc dat) "The Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  

ἀνθρώπου: (noun sg masc gen) "Of man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

Front Page Date