Mar 10:33 [Saying], Behold, we go up to Jerusalem...

Mar 10:33 [Saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

Alternative: For see we are going up to Jerusalem and the child of humanity shall be given to the chief priests and scribes and sentenced to death and given over to the nation.

When Christ seems a little wordy in his construction, it is because he so often follows the three plus one form. Notice the basic three-part construction of the transitory action: going up, handed over, and being judged. The three actions represent the three temporal realms: the physical (going up), the emotional/social  (being handed over) and the intellectual (being judged). The initial verb "see" plays the role of the plus one, representing the eternal perspective.

In a similar way, Christ mentions three groups of temporary people: the gentiles (the physical), the priests (the emotional/social), and the scribes (the intellectual). Christ himself as the Son of man becomes the plus one, the realm of the eternal.

This statement can be also seen as an extension of the previous verse. Christ will be delivered for judgment and execution as a result of the best being the worst.

"[Saying]" is from hoti (hoti), which means "for what", "because", "since," and "wherefore."

"Behold" is from idou (idou), which means "to behold", "to see," and "to perceive." It is a form of the verb eido, which means "to see."

"Go up" is from anabainô (anabaino), which means "go up", "mount", "shoot up" [of plants],
"rise" [of rivers], "ascend to higher knowledge", "come to an end," and "turn out."

"Son" is from huios (huios), which means a "son," and more generally, a "child."

"Men" is from anthrôpos (anthropos), which "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

"Delivered" and "deliver" are from paradidômi (paradidomi), which means "to give over to another", "to transmit", "to hand down", "to grant", "to teach," and "to bestow."

"Chief priests" is from archiereus (archiereus), which means "arch-priest" and "chief priest."

"Scribes" is from grammateus (grammateus), which is generally a "secretary", "recorder," and "scholar," but specifically means someone who uses gramma which is Greek for "drawings", "a letter," (as in an alphabet)"diagrams," and "letters" (as in correspondence).

"Condemn" is from katakrinô (katakrino), which means "to give a sentence against", "to codemn,"  "to judge against," and in the passive, "to be judged."

"Death" is thanatos (thanatos), which means "death" and "a death sentence."

"Gentiles" is from ethnos (ethnos), which means "a number of people living together", "company", "body of men,"  "tribe", "a people", "nation," and (later) "foreign, barbarous nations."

Categories: