Mark 14:15 And he will shew you a large upper room furnished

Greek : 

Literal Verse: 

And he himself is going to show you a big upper floor, having been laid out, ready, and there, make ready for us. 

KJV : 

Mark 14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Interesting and Hidden Aspects: 

There is a little wordplay in this final verse, the word translated in the KJV as "prepared" and "make ready" are the adjective and verb form of the same root word.  The NIV translation also avoids using the same room, but flips the KJV to "ready" and "make preparations." Since the room is already described as "ready" the verb is aimed at the final phase "for us." The sense is the the room may be ready for a meal but not ready for this group of people.

Despite the simplicity of this verse, the Living Bible Translation has 17 translation issues. More than half its words are not justified by the original Greek.

NIV : 

Mark 14:15 He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.

NLT : 

Mark 14:15 He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.

Wordplay: 

The adjective and verb form of the same word meaning "ready" and "make ready" are used. It is funny because the room is described as ready but the apostles are told to make it ready.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --

αὐτὸς (adj sg masc nom) "He"is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." -- 

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --

δείξει [7 verses] ( verb 3rd sg fut ind act ) "Will shew" is from deiknyo, which means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."

ἀνάγαιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "Upper room" is  anōgeon, which means "upper room" from its literal meaning "high ground".

μέγα  ( adj sg neut acc) "Great" is megas, which means "big", "full-grown", "vast", "high", "great", "mighty", "strong (of the elements)","loud" (of sounds), "over-great (with a bad sense), "impressive" (of style), and "long" ( of days). --

ἐστρωμένον: (katastronnyu) [2 verses](part perf pass sg neut acc) "Furnished" is strōnnyō, which means "spread out", and "strewn".

 ἕτοιμον: [8 verses]( adj sg neut acc) "Prepared" is from hetoimos, which means "at hand", "ready", "prepared", of persons, "ready", "active", "zealous," of the mind, "ready", "bold," and as an adverb, "readily", "willingly." --

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --

ἐκεῖ (adv) "There" is ekei, which means "there", "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

ἑτοιμάσατε ( verb 2nd pl aor imperat act or  verb 2nd pl aor ind act) "Make ready" is hetoimazo, which means to "get ready," "prepare", "make ready," and "to cause to prepare." -- 

ἡμῖν. (pro 1st pl dat) "For us" is hemin, which is the plural form of the first-personal pronoun in the form of an indirect object. --

KJV Analysis: 

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

he -- This is from the third-person, singular form of the following verb. The word translated as "he" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  This pronoun is not usually used as a subject because the same information is in the verb. It is used only to add emphasis as we would say "he himself."

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

shew -- "Shew" is an uncommon verb for Jesus that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."

you The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

large -- The word translated as "large" means "big", "high" "great," and "impressive."

upper room -- "Upper room" is  from a Greek word that only appears in this verse and the parallel verse in Mark. It gets the meaning  "upper room" from its literal meaning "high ground". This word is not used anywhere else in ancient Greek in the Perseus database. Nor does it appear in the Septuagint, which is very unusual. This may have been a local Greek word not in common use elsewhere.

furnished -- "Furnished" is another rare word, but this one does appear in the Septuagint as well as the NT. A version of it with a prefix also appears in other ancient Greek. It is a verb that means means to  "spread", and "spread out". It is in the form of an passive adjective, "having been spread".

and --  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").  This word appears after the "prepared" below. While it could mean "also,"  it seems to join two sentences, not these two adjectives

prepared: -- The "prepared" is from  an adjective that means "at hand", "ready", "prepared", of persons, "ready", "active", "zealous," of the mind, "ready", "bold," and as an adverb, "readily", "willingly."

there "There" is a word meaning "there", "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

make ready -- The verb translated as "make ready" means to "get ready," "prepare", "make ready," and "to cause to prepare." It is in a form that indicates the action has been completed. It is a command. This is the same verb used in Luke 22:8, that started this discussion. 

for  -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object, a "with" for instruments, an "in" for locations, an "as" for purposes, an "of" for possession, a "by" for agents, an "as" for comparisons, "at" or "on" a time, and an "in" for area of affect.

us.  "Us" is the plural form of the first-personal pronoun as an indirect object.

KJV Translation Issues: 

0

NIV Analysis: 

Untranslated "and" -- (MW) The untranslated Greek word is the "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

He -- This is from the third-person, singular form of the following verb. The word translated as "he" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  This pronoun is not usually used as a subject because the same information is in the verb. It is used only to add emphasis as we would say "he himself."

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

show -- "Show" is an uncommon verb for Jesus that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."

you The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

large -- The word translated as "large" means "big", "high" "great," and "impressive."

room upstairs -- "Room upstairs" is  from a Greek word that only appears in this verse and the parallel verse in Mark. It gets the meaning  "upper room" from its literal meaning "high ground". This word is not used anywhere else in ancient Greek in the Perseus database. Nor does it appear in the Septuagint, which is very unusual. This may have been a local Greek word not in common use elsewhere.

furnished -- "Furnished" is another rare word, but this one does appear in the Septuagint as well as the NT. A version of it with a prefix also appears in other ancient Greek. It is a verb that means means to  "spread", and "spread out". It is in the form of an passive adjective, "having been spread".

and --  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").  This word appears after the "prepared" below. While it could mean "also,"  Icoint seems to join two sentences, not these two adjectives

ready: -- The "ready" is from  an adjective that means "at hand", "ready", "prepared", of persons, "ready", "active", "zealous," of the mind, "ready", "bold," and as an adverb, "readily", "willingly."

Make preparations -- -- The verb translated as "make ready" means to "get ready," "prepare", "make ready," and "to cause to prepare." It is in a form that indicates the action has been completed. It is a command. This is the same verb used in Luke 22:8, that started this discussion. 

for  -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object, a "with" for instruments, an "in" for locations, an "as" for purposes, an "of" for possession, a "by" for agents, an "as" for comparisons, "at" or "on" a time, and an "in" for area of affect.

us.  "Us" is the plural form of the first-personal pronoun as an indirect object.

there "There" is a word meaning "there", "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

NIV Translation Issues: 

1

MW - Missing Word -- The conjunction "and" is not shown in the English translation.

NLT Analysis: 

Untranslated "and" -- (MW) The untranslated Greek word is the "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

He -- This is from the third-person, singular form of the following verb. The word translated as "he" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  This pronoun is not usually used as a subject because the same information is in the verb. It is used only to add emphasis as we would say "he himself."

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

take -- (WW) "Take" is the wrong word. This word means "show" or "offer," and it is an uncommon verb for Jesus. It might mean "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."

you -- (WF) The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.  It is not the object of the verb that means "show" but the indirect object.

upstairs  -- This is from the prefix that means "upwards" and "above" of the noun translated as "room" below.

to -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "to" in the Greek source. It was added because the wrong verb was used earlier. 

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

large -- The word translated as "large" means "big", "high" "great," and "impressive."

room -- "Room" is  from a Greek word that only appears in this verse and the parallel verse in Mark. It gets the meaning  "upper room" from its literal meaning "high ground". This word is not used anywhere else in ancient Greek in the Perseus database. Nor does it appear in the Septuagint, which is very unusual. This may have been a local Greek word not in common use elsewhere.

 that -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "that" in the Greek source.

is -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "is" in the Greek source.

already -- (WF) The "already" is from  an adjective, not an adverb, that means "at hand", "ready", "prepared", of persons, "ready", "active", "zealous," of the mind, "ready", "bold," and as an adverb, "readily", "willingly."

set up. -- (WF) "Set up" is another rare word, but this one does appear in the Septuagint as well as the NT. A version of it with a prefix also appears in other ancient Greek. It is a verb that means means to  "spread", and "spread out". It is in the form of an passive adjective, "having been spread".

Untranslated "and" -- (MW) The missing word is "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). 

That -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "that" in the Greek source.

is -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "is" in the Greek source.

where -- "Where" is a word meaning "there", "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

should -- (WW) This helping verb "should" indicates that the following verb is in a form that indicates possibility at some time. However, this verb is not in the form.  Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

prepare --The verb translated as "prepare" means to "get ready," "prepare", "make ready," and "to cause to prepare." It is in a form that indicates the action has been completed. It is a command.

our -- (WF)  "Our" is the plural form of the first-personal pronoun as an indirect object. It is not the possessive, "our" but the indirect object, "to us."

meal. -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "meal" in the Greek source.

NLT Translation Issues: 

17

MW - Missing Word -- The conjunction "and" is not shown in the English translation.

WW - Wrong Word -- The word translated as "take" means "show."

WF - Wrong Form -  The "you" is not the object but the indired object, not what is "taken" but to whom it was shown.

IW - Inserted Word -- The preposition "to" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

IW - Inserted Word -- The conjunction "that" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

IW - Inserted Word -- The verb "is" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

WF - Wrong Form -  The "already" is not an adverb but an adjective , "ready."

W - Inserted Word -- The conjunction "that" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

IW - Inserted Word -- The verb "is" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

WF - Wrong Form -  The verb  "set up" is not an active verb but a passive participle meaning "having been spread."

MW - Missing Word -- The conjunction "and" is not shown in the English translation.

W - Inserted Word -- The conjunction "that" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

IW - Inserted Word -- The verb "is" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

WW - Wrong Word -- The word translated as "should" is not justified by the form of the verb, which is not that of a possibility.

WF - Wrong Form -  The "our" is not an possessive but an indirect object, "for us" or "to us." 

IW - Inserted Word -- The noun "meal" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

Front Page Date: 

Jan 18 2020