Mark 14:18 ...One of you which eateth with me shall betray me.

KJV Verse: 

Mark 14:18 Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Honestly I'm telling you that one from among you is going ot turn me over, the one eating with me.

Interesting and Hidden Aspects: 

The first part of this verse is identical to Matthew 26:21. The use of Jesus's catchphrase, "verily..." makes it seem somewhat light-hearted.

The "verily" phrase is used frequently by Christ as a personal signature. Its meaning is discussed in detail in this article. Currently, "tell you true" is the translation I currently use. The word translated as "verily" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

The Greek word translated as "one" means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

The word translated as "you" is plural addressing a group of Jesus's listeners.

"Shall betray" is from a compound word which literally means "to give over." The various biblical translations translate being it as "betray" or "delivered over" depending on the context. It has less of a sense of "betray," though giving someone over is similar to turning someone it. In looking through all the other uses of the word, he uses it consistently to mean being given over to authorities, most often state authorities. that is not the translation used for being given over to Christ by God or falling into the hands of authorities through court action. The word, betrayal, adds a lot of baggage to the discussion. It raises an issue of that Christ's original words did not raise: whether turning over someone to authorities is itself a dishonest act.

"Me" is the regular first-person pronoun in Greek.

The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

The word translated as "eateth" means "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up," The form is that of an adjective, "eating".

"With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

"Me" is the regular first-person pronoun in Greek that looks like possessive form, so "my" or "of me". However, the form is required by the preposition.

Greek Vocabulary: 

Ἀμὴν "Verily" is from amen, which is from the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut." -

λέγω (1st sg pres ind act) "I tell" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep." --

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "Unto you" is from humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ὅτι (adv/conj) "That" is from hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore." -- --

εἷς (noun sg masc nom) "One" is from heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

ἐξ "Of" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "You" is from humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you."

παραδώσει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall betray" is from paradidomi, which means "to give over to another", "to transmit", "to hand down", "to grant", "to teach," and "to bestow."

με. (pron 1st sg masc acc) "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my". -- "Me" is from the regular first-person pronoun in Greek.

(pro sg masc nom ) "Which" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --

ἐσθίων ( part sg pres act masc nom ) "Eateth" is esthiô (esthio), which means "to eat", "devour", "fret", "vex," and to "take in one's mouth." It is also a metaphor for decay and erosion. --

μετ᾽  (prep) "With" is meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to,"  "after", "behind",  and "next afterward." --

ἐμοῦ.” (noun sg masc gen) "Me" is emou, which means "me", and "mine". --  

Wordplay: 

Related Verses: 

Mar 30 2019