Mark 14:9...Wheresoever this gospel shall be preached throughout

Greek : 

Literal Verse: 

Truly, however, I tell you, anywhere when it is declared, this good news, in the entire world order, and what she did, she herself, it is going to be repeated  into a memorial of her.

KJV : 

Mark 14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Interesting and Hidden Aspects: 

The "verily" phrase that starts this verse is used frequently by Jesus as a personal signature. Its vocabulary and meaning are discussed in detail in this article

While Greek is usually more concise than English, the Greek Jesus uses here is more complicated. This seems intentional. He uses unnecessary words to emphasize certain ideas such as "she herself." this is all lost in translation, which seeks to simplify the Greek or explain it rather than translate it. Strangely enough, all the English translation (KJV, NIV, NLT) drop the conjunction "but" or "however" at the beginning of this verse. That word often seems to indicate that he is answering a question that was not recorded.

NIV : 

Mark 14:9 Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.

NLT : 

Mark 14:9 I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἀμὴν (exclam) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut." -- The word translated as "verily" is the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap."

δὲ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

λέγω (1st sg pres ind act) "I tell" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν, (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

 ὅπου (adv) "Wheresoever" is from hopou (with ean below), which means "somewhere", "anywhere", "wherever," and "where."

ἐὰν  (partic) Untranslated is ean (with hopos above), which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.

κηρυχθῇ (verb 3rd sg aor subj pass) "Shall be preach" is from kerysso, which means "to be a herald", "to summon by a herald", "proclaim", "call upon", "announce", "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach publicly."

τὸ (article sg neut nom/acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

εὐαγγέλιον (noun sg neut nom/acc) "Gospel" is euaggelion a "reward of good tidings," a "thank offering for good tidings, " "good news," and "good tidings." Originally, this terms described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news.

εἰς (prep) "In" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

ὅλον (adj sg masc acc) "Whole" is from holos, which means "the whole", "entire", "complete", "complete in all its parts", "wholly", "altogether", "on the whole", "speaking generally", "utter," "actually", "really, "the universe," and "safe and sound."

τὸν (article sg masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

κόσμον, (noun sg masc acc) "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order", "to arrange", "to rule", "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army.

καὶ (conj.adv) "Also" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

(pron sg neut nom/acc) "That" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἐποίησεν (verb 3rd sg aor ind act) "Hath done" is from poieo, which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."

αὕτη (adj sg fem nom) "She" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." It is not usually used as a subject because it is part of verb so the sense here is "of her own accord."

λαληθήσεται (verb 3rd sg fut ind pass) "Shall be spoken" is from laleo, which means "to talk," "to speak" "to prattle", "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech.

εἰς (prep) "Of for" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

μνημόσυνον [2 verses](noun sg neut nom/acc) "A memorial" is from mnemosynon, which means "remembrance", "memorial", "memorandum", "reminder", "mark", "scar."

αὐτῆς. (adj sg fem gen) "Of her" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

KJV Analysis: 

Verily -- The word translated is as "verily" is an exclamation that means "truly." "honestly," or "of a truth." It is an untranslated Aramaic word that is echoed by a similar Greek word, and a good piece of evidence that Christ taught in Greek, not Aramaic.

untranslated "but"-- (MW) The Greek word translated as "but" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak." When used with an object is has the sense of "call by name." . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object, a "with" for instruments, an "in" for locations, an "as" for purposes, an "of" for possession, a "by" for agents, an "as" for comparisons, "at" or "on" a time, and an "in" for area of affect.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

Where- -- "Where--" is from two Greek words, one that means "wherever" and "anywhere." The other is a Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

-soever -- This "soever": is a Greek word meaning "if might" that indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

this -- The word translated as "this" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

gospel -- "Gospel" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. See this article for more on this word,

shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the following verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if" phrase. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

be -- This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

preached -- The word translated as "preached" means "to act as a herald", "to proclaim," and "to declare."

throughout -- The word translated as "throughout" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

whole -- The word translated as "whole" means something that is "complete","entire," or "the whole" of something.

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words.

this -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "this" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

also -- "Also" is one word that is usually translated as the conjunction "and" but which also works like "also."

what  -- The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

she -- The word translated as "she" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  Since the information in the pronoun is part of the verb, there is an emphasis on the word like "she herself."

hath   -- (WT) This helping verb "hath" indicates that the following verb is the tense indicating an action competed in the past. This is not the tense of the verbs here.

done -- The Greek word translated as "hath done" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. The tense is not the past perfect, as translated, but a form that indicates something happening at a specific point in time, past, present, or future.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

spoken of -- "Shall be spoken " is the Greek word that means both "idle chatter", "gossip," and "the proclamations of an oracle." Christ uses it to capture the idea of "passing on information," because that captures both someone gossiping and an oracle does. This tense is the future. The form is passive.

for -- The word translated as "of for" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

memorial -- The word translated as "a memorial" is from a rare word for Christ meaning "memorial", "memorandum", "reminder", and "mark."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive nouns. 

her. -- "Her" is from the pronoun usually translated as "her."

KJV Translation Issues: 

4
  • MW --  Missing Word -- The word meaning "but" or "however" is not translated.
  • CW - Confusing Word -- The "shall" does not mean the future tense.
  • IW - Inserted Word -- The word "this" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • WT - Wrong Tense - The verb "hath" seems to indicate an action completed in the past, but the tense is something happening at a point in time past, present, or future.

NIV Analysis: 

Truly -- The word translated is as "truly" is an exclamation that means "truly." "honestly," or "of a truth." It is an untranslated Aramaic word that is echoed by a similar Greek word, and a good piece of evidence that Christ taught in Greek, not Aramaic.

untranslated "but"-- (MW) The Greek word translated as "but" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak." When used with an object is has the sense of "call by name." . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

wherever -- "Where--" is from two Greek words, one that means "wherever" and "anywhere." The other is a Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

-ever -- This "ever": is a Greek word meaning "if might" that indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

gospel -- "Gospel" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. See this article for more on this word,

is -- This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

preached -- The word translated as "preached" means "to act as a herald", "to proclaim," and "to declare."

throughout -- The word translated as "throughout" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

whole -- The word translated as "whole" means something that is "complete","entire," or "the whole" of something.

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words.

what The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

she -- The word translated as "she" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  Since the information in the pronoun is part of the verb, there is an emphasis on the word like "she herself."

has   -- (WT) This helping verb "has" indicates that the following verb is the tense indicating an action competed in the past. This is not the tense of the verbs here.

done -- The Greek word translated as "hath done" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. The tense is not the past perfect, as translated, but a form that indicates something happening at a specific point in time, past, present, or future.

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

also -- "Also" is one word that is usually translated as the conjunction "and" but which also works like "also."

be -- This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

told -- "Told" is the Greek word that means both "idle chatter", "gossip," and "the proclamations of an oracle." Christ uses it to capture the idea of "passing on information," because that captures both someone gossiping and an oracle does. This tense is the future. The form is passive.

in -- The word translated as "in" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

memory -- The word translated as "memory" is from a rare word for Christ meaning "memorial", "memorandum", "reminder", and "mark."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive nouns. 

her. -- "Her" is from the pronoun usually translated as "her."

NIV Translation Issues: 

2
  • MW --  Missing Word -- The word meaning "but" or "however" is not translated.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" seems to indicate an action completed in the past, but the tense is something happening at a point in time past, present, or future.

NLT Analysis: 

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

untranslated "but" -- (MW) The Greek word translated as "but" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

tell -- The word translated as "tell" is the most common word that means "to say," and "to speak." When used with an object is has the sense of "call by name." . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

the truth, -- (WF) The word translated is as "the truth" is an exclamation that means "truly." "honestly," or "of a truth." It is not a noun. It is an untranslated Aramaic word that is echoed by a similar Greek word, and a good piece of evidence that Christ taught in Greek, not Aramaic.

where- -- "Where--" is from two Greek words, one that means "wherever" and "anywhere." The other is a Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

-ever This "--ever": is a Greek word meaning "if might" that indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Good News -- "Gospel" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. See this article for more on this word,\

is - This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

preached -- The word translated as "preached" means "to act as a herald", "to proclaim," and "to declare."

throughout -- The word translated as "throughout" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

untranslated "complete"-- (MW) The untranslated word means something that is "complete","entire," or "the whole" of something.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words.

this -- The word translated as "this" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

woman’s -- (WW) The word translated as "woman" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  The correct word is "her."  This is the last word in the verse.

deed -- (WW) The Greek word translated as "deed" is a verb not a noun that has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. The tense is not the past perfect, as translated, but a form that indicates something happening at a specific point in time, past, present, or future.

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translated the Greek verb forms into English.

remembered -- (WW) The word translated as "remembered" is  not a verb but a noun that is a rare word for Christ meaning "memorial", "memorandum", "reminder", and "mark."

and -- "And" is one word that is usually translated as the conjunction "and" but which also works like "also." This word doesn't appear here because there are not two verbs to separate. It appears earlier in the verse.

discussed. -- "Discussed " is the Greek word that means both "idle chatter", "gossip," and "the proclamations of an oracle." Christ uses it to capture the idea of "passing on information," because that captures both someone gossiping and an oracle does. This tense is the future. The form is passive.

NLT Translation Issues: 

5
  • MW --  Missing Word -- The word meaning "but" or "however" is not translated.
  • WF - Wrong Form -  The "the truth" is not a noun but an adverb or exclamation, "truly."
  • MW --  Missing Word -- The word meaning "complete" is not translated.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "women" means "her." It is not a noun but the female pronoun.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "deed" means "perform." It is not a noun but a verb.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "remembered" means "memorial." It is not a verb but a noun.

Front Page Date: 

Jan 15 2020