Matthew 13:12 For whoever has,

KJV Verse: 

Mat 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

 

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

This is because whatever one possesses, it is going to be given to him and it shall be made greater. What, however, one does not possess, that which he has is going to be raised away from him.

Interesting and Hidden Aspects: 

Though this is usually translated in a way that makes us think, "the rich get richer," Christ is saying even more than this. Notice what "people have" is not defined. It can be either good (the knowledge of Mat 13:11), riches, or bad, burdens. Christ uses the verb translated as "taken" mostly to refer to taking on burdens (Mat 11:29, Mat 16:24).

The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

"Whoever" is from a pronoun that means "anyone who" or "anything which." It is most often translated as "which" in the NT.

The word translated as "hath" means "to possess", "to hold," or "to keep."

The word translated as "to him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

"Shall be given" is from a verb which means "to give", "to grant", "to produce", "to devote oneself," and "to deliver." It is the world almost always translated as "give" in the Gospels. The form is different in the previous verse. Here, the subject is acted upon and doesn't act on itself.

"He shall have in more abundance" is from the verb that means "to be over and above,""to be superior," and, in a negative sense, "to be superfluous." It is in the future, passive, so "to abound in," "to be made superior", "to be made superfluous. "

The Greek word translated as "but" joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

"Hath" is the same verb in the same form as the "possess" above.

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.

"From" is from the preposition of separation. It means "from" in both location and when referring to a source.

"Shall be taken away" is an interesting translation of a veb , which primarily means "to lift," and also means "to raise up", "to take up", "to raise a child", "to exalt", "to lift and take away," and "to remove." Christ usually uses it to mean "remove."

The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

Greek Vocabulary: 

ὅστις "Whosoever" is from hostis, which means "that", "anyone who", "anything which", "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever."

γὰρ "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ἔχει, (3rd sg pres ind act) "Hath" is from echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

δοθήσεται (3rd sg fut ind pass) "Shall be given" is from didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

αὐτῷ (adj sg masc dat) "To him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

περισσευθήσεται: (verb 3rd sg fut ind pass) "He shall have in more abundance" is a single word, perisseuo, which means "to be over and above", "to go beyond", "to abound in", "to be superior," and, in a negative sense, "to be superfluous." In the passive, "to be made to abound," and, of time, "to be made longer."

ὅστις "Whosoever" is from hostis, which means "that", "anyone who", "anything which", "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever."

δὲ "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

οὐκ "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

χει, (3rd sg pres ind act)"Hath" is from echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

(pron sg neut acc) "That" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἔχει (3rd sg pres ind act)"Hath" is from echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

ἀρθήσεται (3rd sg fut ind pass) "Shall be taken away" is from airo, which means "to lift up", "to raise", "to raise up", "to exalt", "to lift and take away," and "to remove."

ἀπ᾽ "From" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. -

αὐτοῦ. (adj sg masc gen) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Wordplay: 

This entire phrase can be interpreted as either positive or negative, depending on what a person as blessings or burdens.The word translated as "remove" also has positive meanings such as "lifted up" and "exalt." 

Related Verses: