Matthew 13:47 Again, the kingdom of heaven is like a net,

KJV Verse: 

Mat 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

The reign of the universes is like a large fishing net, having been thrown net into the sea water and bringing together every type of species.

Interesting and Hidden Aspects: 

The water is Christ's symbol for the physical realm. Having discussed sybolically the emotional (earth, Mat 13:44) and intellectual (wisdom, Mat 13:45) aspects of recognizing what is valuable, he moves to a physical realm. This verse describes the indiscriminate gathering of everything together as the good and bad are gathered in the world (Mat 13:38).

The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Here, it is plural and in a form that could be either the object or subject of the verb. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "rule" seems more appropriate.

The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It is plural. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods.

"Net" is from from a Greek word that means a "large drag-net" for catching fish.

The word translated as "that was cast" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." This word is a passive verb in the form and an adjective, so "having been thrown."

The "sea" is from the Greek word for "sea" and "sea water." Water is Christs symbol for the temporary, physical reality.

The Greek word translated as "gathered" means "to bring together." It also is a past participle in the form on an adjective, "having brought together." Matthew uses to indicate the general bringing together of things with the sense of uniting them. This is the unselective sense of gathering as contrasted with a different verb used in Mat 13:40, which also is translated as "to gather" but which means a selective gathering..

The word translated as "every" is one word meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas.

"Kind" is from the Greek word from which we get "genus" and "genes." It means "race", "stock", "direct decent", "tribe", "sex", "species," and "class."

Greek Vocabulary: 

Πάλιν "Again" is from palin (palin), which means "back", "backward", "contradiction", "again", "once more," and "in turn."

ὁμοία (adj pl neut acc) Like is from homoios, which means "like", "resembling", "the same", "equal in force, "a match for one", "suiting", "of the same rank", "alike", "in like manner," and "equally."

ἐστὶν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

βασιλεία (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

τῶν οὐρανῶν (noun pl masc gen) "Of Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate." --

σαγήνῃ (noun sg fem dat) "Net" is from sagênê , which means "seine net", a"large drag-net."

βληθείσῃs (part sg aor pass fem dat) "Cast" is from ballo, which means "to throw", "to let fall, ""to cast, ""to put", "to pour", "to place money on deposit", "push forward or in front [of animals]", "to shed", "to place", "to pay,"to throw [of dice,] ""to be lucky", "to fall", "to lay as foundation", "to begin to form", "to dash oneself with water," and "to bathe."

εἰς "Into" is from eis, which means "into (of place), ""up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὴν θάλασσαν (noun sg fem acc) "Sea" is from thalassa (thalassa), which means also means "sea", "channel", "well of saltwater," or "sea water."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -

ἐκ "From" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

παντὸς (adj sg masc gen) "Every" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

γένους (noun sg neut gen) "Kind" is from genos, which means "race", "stock", "direct decent", "tribe", "sex", "species," and "class."

συναγαγούσῃ: (part sg aor act fem dat) "Gather" is from synago, which means "bring together", "gather together, ""pit [two warriors against each other]", "join in one", "unite", "make friends of", "lead with one", "receive", "reconcile", "draw together", "narrow", "contract", "conclude [from premises]", " infer," and "prove." --

Wordplay: 

Related Verses: