Matthew 25:31 When the Son of man shall come in his glory,

KJV Verse: 

Mat 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Since, however, he might come, the child of humanity, in his acclaim, and all his messengers with him, then he will seat himself on the judge's bench of his acclaim.

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

An untranslated Greek word appears here that is usually translated as "but"m joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense is "the child of the man." The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural. Christ's usage of this phrase is unique because both words have definate articles, "the son of the man", so the sense is "the child of humanity."

The word translated as "shall come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" (but not always). It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "make his way." It is not in the future tense, but in a form indicating something that might happen.

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

"Glory" is a word that means "recognition" and "reputation". Translations as "glory" or "splendor" are found primarily in translating the Bible.

There is no word for "holy" in the Greek source.

"Angels" is a noun meaning "messenger" and "envoys" though it came to mean "semi-divine beings" in later use from its use in the NT. Christ seems to use it to refer to his apostles. He never uses the word "apostle" to describe them.

"Sit" is from a word that means "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to recline at meals," and "to settle." This word is in the future tense and it a form that refers to person acting on themselves, so "will seat himself."

"Throne" is from a word that means "chair" but came to means "throne" (as the Greek source of our word), but Christ almost always uses it inthe context of acting as a judge, so "judge's bench", another of its main meanings, is most likely. This is certainly its use in this story.

Greek Vocabulary: 

Ὅταν "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)."

δὲ Untranslated is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἔλθῃ” (verb 3rd sg aor subj act) "Shall come" is from erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

υἱὸς (noun sg masc nom) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῇ δόξῃ (noun sg fem dat) "Glory" is from doxa, which means "expectation", "notion", "opinion", "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are applied to external appearances but are found primarily in translating the Bible. The words "recognition" and "reputation" come closest to capturing the way Christ uses the word, especially if we consider how he uses the verb form.

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His"is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ"And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πάντες (adj pl masc nom) "All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

οἱ ἄγγελοι (noun pl masc nom) "Angels" is from aggelos, which means "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use.

μετ᾽ "With" is from meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward."

αὐτοῦ,” (adj sg masc acc) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." -

τότε "Then" is from tote, which means "at that time" and "then."

καθίσει (verb 2nd sg fut ind mid) "He shall sit" is from kathizô, which means "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint", "to establish", "to put in a certain condition", "to reside", "to sink down", "to run aground [for ships]," "to recline at meals," and "to settle." From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") .

ἐπὶ "Against" is from epi. which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against." -- The word translated as "unto" means "against", "before", "by" or "on."

θρόνου (noun sg masc gen) "Throne" is from thronos, which means "seat", "chair", "seat of state", "chair of a teacher," and "judge's bench."

δόξης (noun sg fem gen) "Glory" is from doxa, which means "expectation", "notion", "opinion", "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are applied to external appearances but are found primarily in translating the Bible. The words "recognition" and "reputation" come closest to capturing the way Christ uses the word, especially if we consider how he uses the verb form.

αὐτοῦ, (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

The Spoken Version: 

"Since, however," he continued after finishing that story. "He might come..."

He paused for dramatic effect.

"The child of humanity," he announced grandly, indicating himself with a flourish of his arms. "In his reknown."

He paraded as a king, waving to the crowd. The crowd laughed, but he indicated that they should join him, saying, "And all his messengers with him."

They followed him in a royal parade.

"Then, he will seat himself on the judge's bench," he said, sitting down on a rock grandly. "of his renown!"

Oct 16 2016