Matthew 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

KJV Verse: 

Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Because wherever it is, the accumulation of yours, in that place, it will be [also], that heart of yours.

Interesting and Hidden Aspects: 

Hidden here is Christ's change from the plural "you" in the previous two verses, addressing his entire audience, to the singular "you" here, addressing one person. Also, in the KJV, the word order is adjusted so that the statement reads like a pontification, but in original Greek word order, it reads must more humorously.

The word translated as "for" means "because" and "since". It can be treated as supporting a dependent clause. It abrupt questions, it means "what" or "why".

The Greek word translated as "where" is used to indicate many different forms of location and "whereness." It refers to the locations in the previous two verses, "earth" (Mat 6:19)) and "heaven" (Mat 6:20).

"Your" is the singular, possessive pronoun, following the word heart, not proceeding it. 

The word translated as "treasure" means is an "accumulation" of something, "stockpile", "storage". "warehouse", and so on. Its secondary meaning is "valuables". It is in the singular here. In the previous two verses, it was in the plural but those verses were addressed to the plural "you". This verse is addressed to one person.

The word translated as "is" is the common form of the Greek verb "to be". It appears before the subject so it would normally be read, "it is", since the form includes the pronoun.

The "there" is an adverb meaning "there" indicating "in that place".

The word translated as "will...be" is again the Greek verb "to be" meaning "to exist." The future tense has the sense of some state that doesn't exist now but which will exist in the future. Again, since it appears before the subject, the sense would be "it will be".

"Your" is the singular, possessive pronoun, following the word heart, not proceeding it. 

The Greek word translated as "heart" means the physical heart but it has many metaphorical roles both in Greek and Christ's use of it. The term is used to mean the center of anything, such as the heart of the woods or the depths of the sea. The heart is also the center of our nobler emotional desires, those that give a person meaning and purpose. Christ uses the term to mean the energy of purpose.

The word translated as "also" does not appear in all Greek sources. It is the word that normally appears as the conjunction "and" but can also be used as emphasis. as it does here. The Greek word appears right after the verb "will be".

Greek Vocabulary: 

ὅπου (adv) "Where" is from hopou, which means "somewhere", "anywhere", "wherever," and "where."

γάρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ἐστιν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

θησαυρός (noun sg masc nom) "Treasures" is from thesauros, which means a "store", "treasure", "strong-room", "magazine, "granary", "receptacle for valuables", "safe", "casket", "offertory-box", "cavern," and "subterranean dungeon." -

σου, (pron 2nd sg gen) "Your" is from sou which means "you" and "your."

ἐκεῖ (adv) "There" is from ekei, which means "there", "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

ἔσται (3rd sg fut ind mid) "Will...be" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

[καὶ] (conj) "Also" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

καρδία (noun sg fem nom) "Heart" is from kardia, which means "heart (the physical organ)", "the seat of emotions (especially passion, rage, and anger)", "inclination", "desire," "purpose", "mind", "the pith (in wood), and "the deep (of the sea)."

σου. (pron 2nd sg gen) "Your" is from sou which means "you" and "your."

Wordplay: 

 A contrast of alternative places with "where" and "there". 

The Spoken Version: 

Because wherever it is, the accumulation of yours, in that place, it will be [also], that heart of yours.

Related Verses: 

Mar 10 2017

evidence: 

68.00