Matthew 25:9 But the wise answered, saying,

KJV Verse: 

Mat 25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go rather to those who sell, and buy for yourselves.

Greek Verse: 

ἀπεκρίθησαν It is the adjective form of arkeo, which means "to ward off," and "to keep off" and which is used to mean "to be strong enough", "to be a match for," and "to be satisfied with."

δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι Μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν: πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.

Literal Alternative: 

They responded, however, the smart ones, saying, "No way! You cannot really think that there will be enough for us and you! Instead, head over to the ones selling and shop for yourself!

Interesting and Hidden Aspects: 

There Greek here is pretty straight forward, but it translated better into the modern way of teenagers speaking than the KJV. Thoughout this section about the teens, Christ has uses the reflexive pronoun ("themselves," and "their own") instead of the normal pronoun ("them", "their") to describe the teens and their lamps. In this last verse, the reason comes clear: the foolish expect others to take care of them. The wise expect people to take care of themselves.

"Answered" is from a verb that means to "set apart," "choose", "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated." Here, it is used as a noun and in the passive so "the one separated out." It has the sense of defending yourself against or siding against someone.

The Greek term used for "the wise" means "in one's right mind", "showing a presence of mind," and "prudent." Again, in referring to teenagers today, we would say "smart" or "bright."

The word translated as "not so, lest" is from an adverb, which means "never" and "on no account." Today, we would say "no way!"

"There be...enough" is from a verb that means "to ward off", "to keep off", "to suffice for", "to satisfy", "to be enough," and "to endure." It is in the future tense.

The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying "you cannot really think."

The Greek verb translated as "go ye" isn't the common verb usually translated as "go" in the NT. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life."

The word translated as "to" means "towards", "by reason of (for)," and "against."

"Them that sell" is from a word that means "to sell" and "to exchange." It is in the form of an adjective, "selling", uses as a noun, "the ones selling."

The word translated as "buy" comes from the noun form of the word for "marketplace", which means "to occupy a marketplace", "to buy in the market," and "to occupy a marketplace." It is something like the way we uses "shop" as the verb form of "shops".

The word for "yourself" has been used extensively throughout this section.

Greek Vocabulary: 

ἀπεκρίθησαν (verb 3rd pl aor ind pass) "Answered" is from apokrinomai that means to "set apart," "choose", "exclude," "reject on examination", "decide", "answer" the question, "answer charges," and "defend oneself" and, in the passive, "to be parted or separated." In the Gospels, it is always translated as "answered."

δὲ (conj) "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

αἱ φρόνιμοι (adj pl fem nom) "The wise" is from phronimos, which means "in one's right mind", "showing presence of mind," and "prudent." In Hebrew, the source word is arum, which means "crafty", "shrewd," and "sensible." -

λέγουσαι (part pl pres act fem nom) "Saying" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

Μήποτε (adv) "Not so, lest" is from mepote, which means "never", and "on no account". As a conjunction, "lest ever."

οὐ μὴ "Not" is from ou me, the two forms of Greek negative used together. Ou is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. Mê (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

ἀρκέσῃ (verb 2nd sg fut ind mid) "There be...enough" is from arkeô (arkeo), which means "to ward off", "to keep off", "to suffice for", "to satisfy", "to be enough," and "to endure."

ἡμῖν (pron 1st pl fem dat) "For us" is from hemeis, the first person plural pronoun, "we", "us".

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ὑμῖν: (pron 2nd pl dat) "You" is from humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

πορεύεσθε (verb 2nd pl pres imperat mp) "Go ye" is from poreuomai (poreuô) which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT.

μᾶλλον (adv)"Rather" is from mallon, which is the comparative form of mala which means "very", "exceedingly", "more certainly", "especially," "more", "to a greater degree," and "rather."

πρὸς "To" is from pros, which means "on the side of", "in the direction of", "from (place)", "towards" "before", "in the presence of", "in the eyes of", "in the name of", "by reason of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from", "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to", "against," and "before."

τοὺς πωλοῦντας (part pl pres act masc acc) "Them that sell" is from poleo, which means "to sell," "to exchange", "to barter," "to offer to sell," and "to retail." Metaphorically, it means to "give up" and "betray." In the passive, it means "to be sold", "to be offered for sale," and, of persons, "to be bought and sold," and " betrayed."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀγοράσατε (verb 2nd pl aor imperat act) "Buy" is from agorazo, which means "buy in the market", "buy", "occupy the marketplace", "lounge", or "haunt".

ἑαυταῖς. (adj pl fem dat) "For yourselves" is from heautou, is a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself" "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

The Spoken Version: 

"They responded, however," he continued, moving over to the followers playing the smart girls and indicated them with a wave of his hand. "The smart ones!"

The smart "girls" took a bow and struke their smart poses.

"Saying," he continued, switching to his teenage girl voice." Now way! You can't really think that there will be enough for us and you! Instead, head over to the ones selling and shop for yourself!"

Everyone laughed.

Sep 23 2016