Matthew 25:4 But the wise took oil in their vessels

Greek : 

Literal Verse: 

The smart one, however, took oil in containers with their own lamps.

KJV : 

Mat 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.​

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek term used for "wise" means "in one's right mind", "showing a presence of mind," and "prudent." Again, in referring to teenagers today, we would say "smart" or "bright." It is used as a noun.

The word translated as "took" means "take" and "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Here it is in the form of an adjective, "taking."

"Oil" is from a noun that means "olive oil", "anointing oil," and "any oily substance."

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

The word for "vessels" means any container from "receptacle", to a "sack", to a "coffin."

The word translated "their" is a reflexive pronoun, "their own." Christ has been using this pronoun instead of the more common form to emphasize the individual decisions made.

The word for "lamps" is actually the source of our English word "lamp."

Greek Vocabulary: 

αἱ (article pl fem nom) "Unto them that" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

δὲ "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

φρόνιμοι (adj pl masc nom) "Wise" is from phronimos, which means "in one's right mind", "showing presence of mind," and "prudent." In Hebrew, the source word is arum, which means "crafty", "shrewd," and "sensible." -

ἔλαβον (verb 3rd pl aor ind act) "Receiveth" is from lambano means to "take", "take hold of", "grasp", "seize", "catch", "overtake", "find out", "detect", "take as", "take [food or drugs]", "understand", "take in hand", "undertake", "take in", "hold", "get", "receive [things]", "receive hospitably", "receive in marriage", "receive as produce", "profit", "admit", "initiate", "take hold of", "lay hold on", "seize and keep hold of", "obtain possession of", "lay hands upon", "find fault with", "censure," "to apprehend with the senses", "to take hold of," and "to seize." It is also specifically used to mean "seized with emotion."

ἔλαιον (noun sg neut acc) "Oil" is from elaion, which means "olive oil", "anointing oil," and "any oily substance."

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τοῖς ἀγγείοις [uncommon] (noun pl neut dat) "Vessels" is from aggeion, which means "vessel", "pail", "bucket", sack", "receptacle", "reservoir", "coffin", and "sarcophagus."

μετὰ "With" is from meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward."

τῶν λαμπάδων (noun pl fem gen ) "Lamps" is from lampas, which means "torch", "beacon light", "light," and any type of "lamp."

ἑαυτῶν. (adj pl masc gen) "Their" is from heautou, is a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself" "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

The Spoken Version: 

"The smart, however," he said, indicating the other group of followers playing the smarter girls. "Took containers with their lamps."

Now it was the other group's turn to play their part, acting both thoughtful, holding their lamps, and displaying their extra oil.

Front Page Date: 

Sep 19 2016