Matthew 24:39 And knew not until the flood came,

KJV Verse: 

Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And they really didn't learn until the flood came and carried them all away. In this way, it is going to be: the arrival of the Son of man.

 

Interesting and Hidden Aspects: 

The first verse refers to the son of man's presence, but the last verse refers to the "coming" of the lord. while we may want

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence to captures the same idea.

"Knew" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn.

The word translated as "until" means "until" but it also means "in order that."

The word translated as "the flood" also means "deluge". It is the source of our word "cataclysm". It is only used twice by Jesus, here and in the Luke version, Luke 17:27.

The word translated as "came" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. 

"Took" is from one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up", "elevate", "to bear", "to carry off", "to take and apply to any use," and "to cause to cease." Christ uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. This is NOT the word used in the following verses and translated as "taken."

"Them all" is an adjective that means "quite all", "everyone", " and "all together".

The adverb translated as "so" means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

The verb here, "shall", is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It is in the future tense.

The word translated as "coming" means "presence", "arrival", "occasion", "situation", "substance", "property," and "contribution." It is an uncommon word, only used by Christ in this section of Matthew. It was first used in the apostle's question about the "coming" of the end of the world that we discuss in Mat 24:4. Since it is not related to the word usually translated as "come" in the NT, "arrival" might be a better word though the sense is more about the nature of that arrival.

The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense is "the child of the man." The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -

οὐκ "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

ἔγνωσαν "Knew" is from ginosko which means "to learn to know", "to know by reflection or observation," and "to perceive."

ἕως "Until" is from heos which means "until", "till," and "in order that" and "up to the point that."

ἦλθεν (verb 3rd sg aor ind act) "Came" is from erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

κατακλυσμὸς [uncommon](noun sg masc nom) "The flood" is from kataklysmos, which means "flood", "inundation", and "deluge".

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἦρεν (verb 3rd sg aor ind act) "Took...away" is from airo, which means "to lift up", "to raise", "to raise up", "to exalt", "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is from apaomai, which means to "pray to," or "pray for."

ἅπαντας, (adj pl masc acc) "Them all" is from hapas, which means "quite all", "the whole", "all together", "all possible", "absolute", "every one", "everything", "every", "in any cause whatever", "in every matter," and (as an adverb) "altogether."

οὕτως (adv) "So" is from houtos, which as an adverb means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

ἔσται (verb 3rd sg fut ind mid) "Shall" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." ​

παρουσία [uncommon] (noun sg fem nom) "The coming" is from parousia, which means "presence", "arrival", "occasion", "situation", "substance", "property," and "contribution."

τοῦ υἱοῦ (noun sg masc gen) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ ἀνθρώπου. (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

The Spoken Version: 

"And," he said, more solemnly. "They really didn't learn."

He paused for emphasis, slowly raising his arms.

"Until," he said, dramatically. "The flood came."

His arms came crashing down.

"And swept them all away!" he finished, sweeping his arms to the side.

"this is how," he continued more softly. "It is going to be."

He made the sweeping motion again and said, "The arrival of the new generation of humanity."

 

Related Verses: 

Aug 30 2016