Mark 4:18 And these are they which are sown among thorns...

Greek : 

Literal Verse: 

And others are the ones in the thorns sowing themselves. These are the ones the idea hearing. 

KJV : 

Mark 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek word translated as "word" means something closer to "idea." More about this word in this article.  This verse is an interesting combination of the one in Matthew (Matthew 13:22) and Luke (Luke 8:14).  It is the only one of these verses divided into two, being finished in Mark 4:19. The "such as" is really the clause, "these are the ones."

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ (conj) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἄλλοι (adj pl masc nom) "These" is allos, which means "another", "one besides", "of another sort", "different", "other than what is true", "as well", "besides," {with numerals: "yet", "still", "further"), "of other sort", "other than what is", "untrue", "unreal", "other than right", "wrong", "bad", "unworthy," [with an article] "the rest", "all besides," and [in series] "one...another."

εἰσὶν  (verb 3rd pl pres) "Are" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.") 

οἱ (article pl masc nom) "Which" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one."

εἰς  (prep) "Among " is from eis, which means "into (of place), ""up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

τὰς ἀκάνθας  (noun pl fem acc) "The thorns" is akantha, which means "thorns", "prickly" or a thorny or prickly plant. As in English, the term "thorny" is used as a metaphor for difficult, as in "a thorny question."

σπειρόμενοι(part pl pres mp masc nom) "Are sown" is from speirô, which is a verb, that means "to sow seed", "to scatter like seed," and "to beget offspring. However, here, the verb is in the form of a noun describing something that is sown at some time, "that which is sown". Christ uses a different form of this same word when referring to the sower (active, not passive) and the one receiving the seeds (neither active or passive, but one acting on themselves). "Seeds" are Jesus's symbol of knowledge or the beginning of knowledge.

οὗτοί (adj pl masc nom) Untranslated is houtos, which means "this", "that", "the nearer." As an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why." --

εἰσιν   (verb 3rd pl pres) "Are" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.") T

οἱ (article pl masc nom) "Such as" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one."

τὸν λόγον (noun sg masc acc) "The word" is from logos, which means "computation", "relation", "explanation", "law", "rule of conduct", "continuous statement", "tradition, ""word, ""discussion, ""reckoning," and "value."

ἀκούσαντες, (part pl aor act masc nom) "Hear" is from akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand." -

KJV Analysis: 

And  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

these The Greek word translated as "they" is a special term meaning "another", "one besides", "of another sort", or "different".

are The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.

they  The "they" ios part of the verb form above.

which The word translated as "which" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

are sown  "Are sown" is the verb meaning "to sow," which itself is a verbal form of the Greek word for "seed." However, here, the verb is in the form of an adjective used as, "having sown itself". 

among The word translated as "among" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure. 

thorns; "Thorns" is a noun which means "thorns", "prickle" or a thorny or prickly plant. As in English, the term "thorny" is used as a metaphor for "difficult", "tricky," or "painful" as in "a thorny question."

such A Greek word that means "this", "that", "the nearer." It is in the plural, so "these" or "those".  It is the subject of the clause.

as The word "as" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The form is plural, "they are."

untranslated This is the Greek article "the," which, before a noun, is "they" but when used alone acts like a pronoun, "the one" or here, because it is plural, "the ones."

hear "Hear" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. However, it is in the form of an adjective, "hearing."

the word, "The word" is translated from a Greek word that means "explanation" or "calculation." It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. 

Front Page Date: 

Jun 25 2019