Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
episynago

ἐπισυναγαγεῖν [5 verses] (verb 1st sg aor ind act) "Gather together" is episynago, which means "to collect and bring to a place." It also means to "bring into" a conversation or to "infer" or "conclude."  -  This is not the common word usually translated as "gathered" but a compound form of it meaning "gather upon" or "collected over," like we would say "gathered up." Its idea is completed below with "together."

5
epitasso

ἐπιτάσσω (2 verses]( verb 1st sg pres ind act) "Charge" is epitasso, which means "to put upon one as a duty", "to enjoin", "to order", "to impose commands," and "to place beside or behind." -- "Charge" is another uncommon word, a verb that means "to put upon one as a duty", "to enjoin", "to order", "to impose commands," and "to place beside or behind."

2
epithumia

ἐπεθύμησαν [1 verse]( verb 3rd pl aor ind act ) "Have desired" is from epithumia, which means "set one's heart upon," "long for," "covet," "eagerness for," "desire," "yearning," and "longing after." Passive, "to be desired." It is not the more common word meaning "desire" which is used in Luke 10:24.  - - "Desired" is a verb that means "to set one's heart up," and, more generally, to "desire," "yearning," and "longing after." The tense indicates something that happens at some specific point in time, past, present, or future. The more common Greek word meaning "to desire" is used Luke 10:24

epithymeo

ἐπιθυμῆσαι [5 verses](aor inf act) "To lust after" is epithymeo, which means "to set one's heart upon", "to desire", "to covet," and "to long for." The root of this word is thymos, (θυμός), which is the seat of passion and heat. The prefix means "upon." -- (WW) "Lust" is a Greek verb that means "to set one's heart upon", "to desire", "to covet," and "too long for." The verb indicates heat and passion, but not sexual passion (see this article about the Greek root of this word meaning "chest")  Jesus uses this word five times, always in reference to hunger and thirst except for here. The form is an infinitive uses as a noun describing the action, so "the craving."

epithymia

ἐπιθυμίας [3 verses](noun pl fem acc) "Lusts" is from epithymia, which means "desire", "yearning", "appetite", "lust", "sexual desire," and "the object of desire." It literally means "desire on." -  "Lusts" is a noun that means "desire", "yearning", "appetite", "lust", "sexual desire," and "the object of desire." It is from the same word that Jesus uses as a verb to express people wanting or desiring to do something.

3
epitimaō

ἐπιτίμησον [1 verse]( verb 2nd sg aor imperat act ) "Rebuke" is epitimaō, which means "to lay a value upon",  "to show honour to", to "raise in price",  of judges, "to lay a penalty on a person" and  to "censure".  -- The unique word here for Jesus is translated as "rebuke". The verb means  "to lay a value upon",  "to show honour to", to "raise in price",  of judges, "to lay a penalty on a person" and  to "censure".  Note that this word primarily means explaining the cost of something or the penalty for doing something. This word is frequently used in the NT to describe Jesus "rebuking" his followers, the weather, or a "demon" or "charging" someone to do or not to do something. We get the sense that it means "criticize" or "condemn" or "command" when it really doesn't. This idea is closer to the version in Matthew, which involves questioning him. 

1 Luke
epitithemi

ἐπιτιθέασιν [4 verses]] (verb 3rd pl pres ind act) "Lay" is epitithemi, which means "to lay," "to put," "to place upon," "to set upon," "to put on," and "to dispatch."  - The verb means "lay upon" is from an uncommon Greek word for Jesus that means "to lay", "to put", "to impose," and "to place upon." Jesus commonly uses a simpler form of this verb.

4
epitrepo

ἐπέτρεψεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Suffered" is epitrepo, which means 1) to "turn to," "turn over to," "overturn upon transfer," "bequeath," "commit," "entrust to another (as trustee)," (with dative)"rely upon," "leave to;,""entrust oneself," "leave one's case to," "to entrust what is one's own to" 2) "give up," "yield," "give way," and 3) "command."  - - "Suffered" is from a verb which means to "turn to," "turn over to," "rely upon," "leave to;" "give "give way," and "command." When used with an indirect objects, as it is here, it means "rely upon" or "leave to."

1
epizeteo

ἐπιζητοῦσιν: [4 verses](3rd pl pres ind act) "Seek after" is epizeteo, which means "seek after," "wish for," "miss," "request," desire" and "demand" as well as searching for something. The Greek term translated as "seek after" means "seek after," "wish for," and "miss." The Greek root of this word is translated as "seek" in the KJV but Christ uses it more like we use "aim." This version of that word has the prefix that means "on," "at," or "upon," so "aim at" or "focus on" is the closest in English. This version of the word is usually used only negatively by Jesus.

4
eraunao

ἐραυνᾶτε ἐρευνάω [1 verse] (2nd pl pres ind act) "Search" comes from eraunao, which means "search," "search after," "track," "examine a place," and "inquire into."

1
erchomai

ἔρχονται [198 verses](3rd pl pres ind mp) "Come" is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place. -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Jesus usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Technically, it is in the middle voice meaning the subject acts on himself. In English, this is assumed in our words "come" and "go." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

198
ereita

ἔπειτα  [1 verse](adv) "Then" is ereita, which means "thereupon", "thereafter",  afterwards" and "then." -- The "then" here is unique, not the Greek word that is translated as "then" in most of Jesus's words. This word means "thereupon", "thereafter", afterward" and "then." The sense is clearly the "after" the previous action. 

1 Luke
eremoo

ρημοῦται, [2 verses](3rd sg pres ind mp) "Is brought to desolation" is from eremoo, which means "to strip bare," "to lay waste," "to desolate," "bereave one of a thing," "set free," "deliver from," "abandon," "desert," "leave alone," "keep isolated," and, in the passive, "to be bereft of," "to left without," "being free from...," and "being isolated from." - -"Is brought to desolation" is a verb that means "to strip bare," and "to abandon," but it also means "to set free" and "to deliver from." It is in a form where the subject acts on itself.

2
eremos,

ἔρημον [3 verses](adj sg neut acc) "The wilderness" is from eremos, which is an adjective (used as a noun) that means "desolate," "lonely," "solitary," "reft of," "destitute of," "bereft of," "unclaimed," "vacant," [of places] "deserted," [of people] "friendless," and "not gregarious."  -   - "Wilderness" is from an adjective meaning "desolate," "lonely," and "solitary." It has the sense of the English phrase "the middle of nowhere."

3
erêmôsis

ἐρημώσεως” [3 verses](noun sg fem gen) "Desolation" is erêmôsis, which means "making desolate." It is from erêm, which means "to strip bare," "desolate," "to lay waste," "to abandon," "to desert" "to bereave," and "to be left without." The Hebrew source is shamem, which means "to be desolate," "to stun," "to be appalled," "to devastate," "to ravage," "to cause horror," and "to cause oneself ruin." Christ uses the noun form, eremos, that is translated as "desert" or "wilderness."

3
ereo

ἐρεῖ [3 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Speaketh"  is ereo, which means to "ask about," or "inquire about" or "seek for" a thing, to "question" a person, or to "search" or "explore." In many forms is is confused with ero that means "proclaim."  -- (CW) This is translated as though it is a word that means "will speak" or "will proclaim claim," but it is more likely a verb that means to "ask about," or "inquire about" or "seek for" a thing, to "question" a person, or to "search" or "explore." In many forms is is confused with ero that means "proclaim." CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "said."

3
ergasia

ἐργασίαν [1 verse](noun sg fem acc) "Diligence" is ergasia, which means "work", "business", "working at", "making", "function", "manufacture", "working", "trade", "practicing", and "guild". *--The first unique word here is translated as "diligence" and means "work", "business", "working at", "making", "function", "manufacture", "working", "trade", "practicing", and "guild".  In English, we say "given an effort" to express the same idea. The word is a more complicated word than the usual "work", which gives it a humorous feel.

1 Luke
ergates

ἐργάτας [8 verses](noun pl masc acc) "Workman" is ergates, which means "workman," "one who works the soil," "husbandman," "hard-working," "strenuous," "one who practices an art," "practitioner," "doer," and "producer." -- The word translated as "labourer " means "worker," but it more specifically means a "doer," a "producer," or one who practices an art. It has a very economic sense.

8
ergazomai

ἐργαζόμενοι [8 verses](part pl pres mp masc nom) "Traded" is ergazomai, which means to "work at," "make," "do," "perform," "work [a material]," "earn by working," work at a trade or business," " traffic," and "trade." - Christ uses a very businesslike term that means "to labor," "to trade," "to do business," "to earn by working," and "to acquire." -- "Traded" is a word Christ uses humorously. It means "work," "do," or "make," but it is not the common word Christ uses frequently, but a more sophisticated word he uses less commonly. He uses it to mean "make a living for yourself." The form is where the subject acts on himself, so "work yourself."

8
ergon

ἔργων [31 verses] (noun pl neut gen) "Works" is ergon, which means "works," "tasks," "deeds," "actions," "thing," and "matter." -- The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing."

31
eribibazo

ἐπιβιβάσας  [1 verse](part sg aor act masc nom) "Set" is eribibazo, which means "put", and "put on one".  -The word  "set"  means "put", and "put on one". There are a couple of common words Jesus uses for the idea of "placing." 

1
eriphos

ἐρίφων, [3 verses] (noun pl masc gen) "Goats" is from eriphos, which means "young goat" and "kid."

3
eriphos

ἔριφον [3 verses] (noun sg masc acc) "Kid"  is from eriphos, which means "young goat" and "kid." -- "Kid" is an uncommon noun for Jesus to used that means "kid".

3
ero

ἐρρέθη [10 verses](3rd sg aor ind pass) "It hath been said," is ero (rheo), which means "to speak", "to say", "to pronounce", "to tell", "to let suffice", "to announce", "to proclaim," (in passive) "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." In many forms impossible to tell from ereo that means "ask," inquire,""question," and "search."   -- (CW) The verb translated as "it was said," means "to pronounce", "to mention", " "to announce", "to proclaim,"   and, in the passive as used here, "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." This is an uncommon verb for Christ to use to refer to simply saying or speaking, used primarily in the "commandment updates" of this section. There are three other verbs that are commonly used to mean "to say," "to speak," and "to tell." This verb is a more serious meaning, "to proclaim" or "to pronounce," and a lighter meaning "to be mentioned" and "to be pronounce." However, Jesus often uses more unusual words for humorous effect, which seems to the case here.

10
erotao

ἐρωτᾷς [17 verses](verb 2nd sg pres ind act) "Ask" is from erotaowhich means "to ask," "beg," or "to question." This word means asking for information.  -- The word translated as "ask" means "to ask"  "to beg," or "to question."  It means to "ask about a thing" or "to question a person." A different Greek verb means "asking for something" as in "request."

17