Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
apollymi
 ἀπολέσει [43 verses](3rd sg fut ind act or verb 3rd sg aor subj act) "Should perish" is apollymi, which means "to demolish," "to lay waste," "to lose" things, "to perish," "to die," "to cease to exist," and "to be undone." Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." The passive, "to be lost" is formed by the middle voice.  -- The word translated as "perish" means to "destroy" or "demolish" and means "perish" in the passive. However, it can also mean to "lose" things. Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." It is often used in the middle voice to describe people losing or destroying themselves.
43
apologeomai

ἀπολογήσησθε [2 verses] (verb 2nd pl fut ind mp) "Ye shall answer" is from apologeomaiwhich means "speak in defence", "defend oneself", and  "speak in support of". - - The Greek word translated as "ye shall answer" is only used in Christ's words in this verse and the next. It means to "speak in defense", "defend oneself", and  "speak in support of". This word is used only later in Luke in a very similar verse.

2 Luke
apolyo

ἀπολύων [13 verses](part sg pres act masc nom) " "Shall put away" is apolyo. which means "to loose from" "to set free," "to release," "to acquit," "to divorce [a wife]," "to do away with," and "to begin to count." In the passive, it means "to be released," "to be separated [combatants]," "to be brought forth [a child]," and "to be delivered [of a mother]," and "to be undone." -- The Greek verb translated as "thou art loosed" means "to loose from" "to set free," "to release," "to acquit,"  and "to divorce [a wife]." Its root is the word that means "untie" with the sense of "untie from," so our word "released."

13
apomasso

ἀπομασσόμεθα [1 verse](verb 1st pl pres ind mp) "We do wipe off" is from apomasso, which means "wipe off", "wipe clean", "level" a measure, "take an impression of" (sculpture), "copy", and "imitate". -- The Greek word translated as "We wipe off" means "wipe off", "wipe clean", "level" a measure, "take an impression of" (sculpture), "copy", and "imitate".  This word is used uniquely here by Jesus. 

1
apophero

ἀπενεχθῆναι [1 verse](verb aor inf pass) "Was carried" is apopherō,  which means to "carry off or away", "pay back", "return", "bring in", "bring", and "hand over as required". -- "Was carried" is a Greek verb that means to "carry off or away", "pay back", "return", "bring in", "bring", and "hand over as required".  This verb is also infinitive and passive. Again, the passive form doesn't fit the objective pronoun.  This verb is only used by Jesus here.

1