| Definitions | Number Verses | Only Used In | |||
|---|---|---|---|---|---|
| homoioo | ὁμοιωθῆτε [12 verses](2nd pl aor subj pass) "Be...like" is homoioo, which means "to make like," "to become like," "to liken," and "to compare. -- The verb translated as "be...like" is a verb that means "to make like" and, in the passive, "to become like." |
12 | |||
| homoios | ὁμοίως [29 verses](adj pl neut acc) "Like" is homoios, which means "like," "resembling," "the same," "equal in force, "a match for one," "suiting," "of the same rank," "alike," "in like manner," and "equally." -- The word translated as "like" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching." |
29 | |||
| homologeo | ὁμολογήσω [3 verses](1st sg fut ind act) "Will I profess" is homologeo, which means "to agree with," "to say the same thing as", "to correspond," "to have to do with", "to be coordinated", "to be suitable for", "to agree to a thing," :"to grant", "to concede", "to acknowledge,"to promise to", "to come to terms", "not to deny," and "to praise." Literally, it means "to say the same." -- "Confess" is a word which means "to agree with" and "to say the same as another." |
||||
| homos, | ὤμους [2 verses] (noun pl masc acc) "Shoulders" is homos, which means "the shoulder with the upper arm," "the shoulder," "the parts below the top or head of any thing," esp. of the fork of a vine, and "the womb." - The Greek word "shoulders" means the "shoulder and upper arm" together, but it is used more generally like the word "shoulder" in English. |
2 | |||
| homou | ὁμοῦ [1 verse](adv) "Together" is from homou, which means "at the same place," "together," "at once," "together with," "along with," "close at hand," and [of numbers] "in all," and "in round numbers." |
1 | |||
| hopos | ὅπως [14 verses](conj) "That" is hopos, which is a conjunction that means "in such a manner as," "in order that," "in the manner in which," "how," [with negative] "there is no way that," and [in questions] "in what way." -- The word translated as "that" is one of those Greek words that introduce a new phrase that offers an explanation. It can be translated as a dependent clause, but if we start a new sentence with it, we get fewer run-on sentences. |
4 | |||
| hopou | ὅπου [32 verses] (adv/conj) "Where" is hopou, which means "somewhere," "anywhere," "wherever," and "where." -- The word translated as "where" means "somewhere," "anywhere," "wherever," and "where." |
32 | |||
| hora | ὥρα [37 verses](noun sg fem nom ) "Hour" is hora, which means "any period," "season," (especially springtime), "year' (generally), "climate" (as determined by seasons), "duration," "the twelve equal parts into which the period of daylight was divided," "the fitting time" (for a task). - The word translated as "hour" means a period of time equal to the one-twelfth part of the daylight, like an "hour." More generally, it means a period of time, like a "season." |
37 | |||
| horama | ὅραμα [1 verse](noun sg neut nom/acc) "Vision" is horama, which means "a sight," "a visible object," "a spectacle," "a vision," and "a dream." - "Vision" is from a noun that means "a sight," "a visible object," "a spectacle," "a vision," and "a dream." |
1 | |||
| horao | Ὁρᾶτε [20 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Take heed" is from horao, which means "to see with the eyes," "to look," "to observe," "see," "aim," "have sight," "behold," "keep in sight," and as a metaphor of mental sight, "discern," and "perceive." Jesus often uses it as a warning as we would use "watch out" or "look out."-- (CW) "See" is from a Greek verb, which means "to see with the eyes," "to look," and "to observe." It has the sense ofsighting something. Jesus uses this word often to mean "watch out" or "look out" as a warning but another verb is better translated as "watch" so "look" works more consistently. CW - Confusing Word -- The "seen" is not the common word usually translated as "see." |
20 | |||
| horizo | ὡρισμένον [1 verse]( part sg perf mp neut acc/nom ) "It was determined" is horizo, which means to " divide," "separate from, as a border or boundary," "bound," "mark out by boundaries," "mark out," "ordain," "determine," "lay down," "define a thing," "mark out for oneself," "determine for oneself," and , "to be defined" in the passive. |
1 | Luke | ||
| horkos | ὅρκους [1 verse](noun pl masc acc) "Oaths" is horkos, which means "the object by which one swears", "oath", "sworn compact," and Horkos, the divinity who punishes the perjurer.
|
1 | |||
| hos | οὗ [294 verses](pron sg neut gen ) "That" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." |
294 | |||
| hos | ὡς (167 verses](adv/conj) "How" is hos, an adverb which means to "thus," "as," "how," "when," "where," "like," "just as," "so far as," "as much as can be," "that," "in order that," "nearly (with numbers)," and "know that." It means "how" in questions and in an exclamation with an adjective or adverb like "how wonderful."-- - (CW) The word translated as "when" has a very broad meaning, translated as "as," "when" "where," "just as," "like," and related words. It means "when," in the sense of "as," during an act, but with past, indicative tenses the temporal "when" at a time. It means "how" only in an exclamation with and adjective or adverb like "how wonderful." It means "how" in questions and in an exclamation with an adjective or adverb like "how wonderful. It is not "how" in a statement. CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "how." |
167 | |||
| hos | [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε. See this article. -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. |
821 | |||
| hos an (hos ean) | ὃς ἂν [36 verses](pron sg masc nom)(partic) "Whatever" is a special construction, hos an, that means "that possibly." "whoever" "whatever," or "who if any." It combines the relative pronoun (hos) or the demonstrative pronoun (hostis) with the particle of possibility (an) or the conjunction meaning "when." The literal sense is "this one might." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual. If takes a subjective verb like an "if/when" phrase. -- "Whoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle or conjunction that together mean "whatever" or "whoever." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing. The verb form required in Greek is one of possibilities. |
36 | |||
| hosautos | ὡσαύτως. [5 verses](adv) "Likewise' is from hosautos, which an adverb that means "in like manner," and "just so." It is literally "this the same." - The adverb translated as "likewise" means "in like manner," and "just so." It is literally "this the same." There is a more common way of saying "likewise," but Jesus seems to use this one to emphasize repeated actions so it is used here to describe a repeated line. |
||||
| hosei | ὡσεὶ [1 verse] (adv) Untranslated Untranslated is hosei, which means "as if", "as though" and, with various measures, "about". -- An untranslated (in the KJV) word appears here in the Greek meaning "about".
|
1 | |||
| hosos | ὅσα [28 verses](adj pl neut acc) "Whatsoever" is hosos, which means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great," "as far as," "how far," and "only so far as." -- (CW) The adjective translated as "whatsoever" means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great," "as far as," "how far," and "only so far as."and similar ideas of comparison. CW --Confusing Word -- The "whatsoever" does not capture the word's specific meaning in this situation. |
28 | |||
| hosos an - hosos ean | ὅσοι ἂν [at least 1 verse](pron pl masc nom)(partic) This hosos an (ean) is a special construction that means "however many," "whenever many," "however far," or "whenever great." It begins with the pronoun ( hosos) means "as many," "how many," "how much," "as much as," "as great as,"how great." And ends with the particle of possibility (an or ean, ). Together, they begin a relative, conditional clause that refers to a possible quantity. If takes a subjective verb like an "if/when" phrase. -- "Whoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle that means "however many," "whenever many," "however far," or "whenever great." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to a possibility. The verb form is one of possibility, which is assumed in English. |
1 | |||
| hosper | ὥσπερ [13 verses](adv/prep) "As" is hosper, which means "the very man who," "the very thing, which," "the same as," "wherefore," and "although." -- The Greek word translated as "as" indicates a match with a person or thing, "the very thing, which," "the same as."
|
||||
| hoste | ὥστε [9 verses](adv/conj) "Wherefore" is hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." Before an infinitive verb, the sense is "for" or "so as" to do something. -- "So that" is an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." |
9 | |||
| hostis | ὅστις [90 verses](pron sg masc nom) "That" is hostis, which means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." -- "Which" is a pronoun that means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." Jesus often uses the root word as an adjective describing a high-status people as "somebodies." |
90 | |||
| hotan | ὅταν [70 verses](adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen. |
70 | |||
| hote | ὅτε [19 verses](adv/conj) "Then" is hote, which means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." - "Then" is from an adverb/conjunction that means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." |
19 | |||
| hothen | ὅθεν [4 verses](adv) "From whence" is from hothen, which means "whence," "from whom or which," "from whatever source," "in what manner soever," "from any other place whatsoever," "where or whither," "whence, "for which reason," and "for what reason." - "From whence" is an adverb that means "whence," "from whom or which," "from whatever source," and so on. It is used only four times by Jesus. |
4 | |||
| hoti | ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions. -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for." |
332 | |||
| houtos | οὗτός [83 verses](adj sg masc nom) "This" is houtos, which as an adjective means "this," "that," "the nearer." When οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer" -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer, "here," or "there." It often follows the noun to further identify it as the one "here" or there." When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here." CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here.". |
83 | |||
| houtos | οὕτως [54 verses](adv) "So" is houtos, an adverb that means "in this way," "therefore," "so much" ("for" w/gen.), "to such an extent," "so very," "so excessively," and "that is why. With an imperative "just," "without more ado." At beginning of a story, "once upon a time." -- The word translated in KJV as "thus" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so, "so much," or "so excessively." |
54 | |||
| hubrizô | ὑβρισθήσεται [2 verses] (verb 3rd pl aor ind act) "spitefully entreated" is from hubrizô, which means "wax wanton", "run riot," of over-fed asses, "neigh or bray and prance about," "to treat despitefully", "to outrage", "to insult", "to do one a personal injury," and "to mistreat." -- "Spitefully entreated," is a verb that describes overfed asses as braying and prancing around and means "running riot," and in the transitive, as it is here, "treat despitefully", "outrage", "insult", "maltreat," and "injuring someone." |
2 | |||
| huios | υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom) "Son" is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children." When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to both sexes, the less familiar "descendant" is better than "children," especially since this word can refer to adults. It is often a reference to the role of "heir." but Jesus uses another word that specifically means "heir." Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual.-- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. More about it in this article. |
158 | |||
| humas | ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition. |
210 | |||
| humin | ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of the pronoun of the second person in the indirect object form, "to you." As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours." -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. |
289 | |||
| humon |
|
168 | |||
| hupantesis | ὑπάντησιν [1 verse] (noun sg fem acc) "To meet" is from hupantesis, which means "coming to meet," "encounter," and metaphorically, "retort," and "answer." - The Greek word translated as "to meet" is not a verb. It is a noun with the sense of a "coming to meet," "rendezvous" or an "encounter." |
1 | |||
| hupodema | () "Shoes" is hupodema, which means "a sole bound under the foot with straps," and "a sandal." -- "Shoes" is the Greek word for sandals that a person ties on.
|
||||
| hydor | ὕδατος [12 verses](noun sg neut gen) "The water" is hydor, which means "water," "spring water," "drinking water," "rain water," "rain," "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters. -- "Water" is the noun that means "water," "spring water," "drinking water," "rain water," "rain," "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters. |
||||
| hydria | ὑδρίας [1 verse](noun pl fem acc) The word is hydria, which means "water pot," "pitcher," "vessel," and even "money pot." - "Waterpots" is from a feminine form of the neuter word "water,"which means "water pot," "pitcher," "vessel," and even "money pot." Jesus only uses it once. |
||||
| hygiaino | ὑγιαίνοντες [2 verses](part pl pres act masc nom) "Whole" is from hygiaino. which means "to be sound", "to be of sound mind", "to be healthy", "to be in health," and a form of saying farewell. -- The word translated as "they that are whole" is a verb that means "to be sound" both of body and of mind. It is in the form of an adjective, "being sound" but it is used as a noun, in the form of a subject. |
2 | |||
| hygies | ὑγιῆ [2 verses] (adj sg masc acc) "Whole" is from hygies, which means "healthy", "sound" [in body], "safe and sound", "in good condition", "unbroken", "wholesome", "wise" [of words], "logically sound", "correct", "in order," [as an adverb] "healthily", "soundly," and "honorably." - - (WW) "Whole" is an adjective means "healthy", "sound" [in body], "safe and sound", "in good condition", "unbroken", "wholesome", "wise" [of words], "logically sound", "correct", "in order," [as an adverb] "healthily", "soundly," and "honorably." It is not the word that means "whole," which is the previous adjective. WW - Wrong Word -- The word translated as "whole" should be something more like "healthy." |
2 | |||
| hymeis | ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis, which is the plural nominative form of the second person, "you." -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. missing "yourselves" ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves." MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourselves" after "you" for emphasis. |
92 | |||
| hymeteros | ὑμετέρῳ [4 verses](adj sg masc dat) "Your" is hymeteros, which means "your", "yours," your goods," and "your house." - The term translated as "your" is not the common pronoun, but a special term that refers to a group of people, "your people," "your goods," and "your household."Jesus uses it only three times in the Gospels. It is not the common pronoun usually translated as "your." |
4 | |||
| hymin | ὑμῖν. [299 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is hymin (humin), which is the 2nd person plural dative pronoun. Dative is the case which indicates to whom something is given. -- The "you" here is from the plural, dative, second-person pronoun. |
299 | |||
| hypago | ὑπάγω [47 verses](verb 1st sg pres ind act) "Go" is hypago, which means "to lead under," "to bring under," "to bring a person before judgment," "to lead on by degrees," "to take away from beneath," "to withdraw," "to go away," "to retire," "to draw off," and "off with you." -- "Go" is a Greek verb that means literally "go over" or "bring under." Jesus uses it to mean "go away" and "depart."thy way, -- (CW) This completes the meaning of the verb. It is from the prefix that means "away." CW --Confusing Word -- The "thy way" does not capture the prefix's specific meaning of "away." -- (CW) "Go" is a Greek verb that means literally "go over" or "bring under." Jesus uses it to mean "go away" and "depart." CW --Confusing Word -- The "go" does not capture the word's specific meaning of "go away" or "depart." |
47 | |||
| hypakouō | ὑπήκουσεν [1 verse]( verb 3rd sg aor ind act) "It...obey" is hypakouō, which means to "hearken", "give ear", "answer", "listen to", "heed", "regard", " give way", "submit", and "comply". -- "It...obey" is is a Greek verb that Jesus only uses here that means to "hearken", "give ear", "answer", "listen to", "heed", "regard", " give way", "submit", and "comply". The primary meaning is listen. |
1 | Luke | ||
| hyparcho | ὑπάρχων [7 verses](part pl pres act masc nom) "He that is" is hyparcho, which means "to take the initiative," "to begin," (both taking a gen. object) and "to already be in existence," As a participle, it means, "being the beginning," and in plural neuter forms, "possessions."- "That...hast" is a verb that means "to begin," "to take the initiative," "to already be in existence." As a verbal adjective used as a neuter noun, plural, past participle, as it is here, it means "existing circumstances," "present advantages," and "possessions," and "resources." The effect is primarily humorous. Perhaps "accumulations" works best to capture this in English. |
7 | |||
| hyparchonta | ὑπάρχοντα [8 verses](part pl pres act neut nom) "Goods" is from hyparchonta, which is the participle form of hyparcho, which means "to take the initiative", "to begin", "take the initiative in","to be the beginning", "to exist really", "to be laid down", "to be taken for granted", and of persons "to be devoted to one." In this form, a participle used as a noun, it means "existing circumstances", "present advantages", "possessions", "resources, "that which is in existence," and "the past record." - - "Goods" is from a participle of a verb, not a noun. The verb means "to take the initiative", "to begin." As a participle used as a noun, it means, "possessions", "resources, and "the past record." |
8 | |||
| hyper | ὑπὲρ [17 verses](prep) "On our part" is hyper (huper), which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over," "beyond," "on behalf of one (metaphor), "for," "instead of," "in the name of," "as a representative of" (in an entreaty), "for" and "because of" (of the cause or motive), "concerning," "exceeding" "above" and "beyond" (of measure), "above" and "upwards" (of numbers), "before" and "earlier than" (of time), "over much" and "beyond measure" (as an adverb), "for" and "in deference of" (doing a thing), and "above measure." -- "For" is a preposition that means "over" "beyond," "concerning," "on behalf of," and "instead of" with many other specific uses. |
17 | |||
| hyperekchyno | ὑπερεκχυνόμενον [1 verse] (part sg pres mp neut nom) "Running overs" is hyperekchyno, which means "to run over". A combination of the prefix hyper and ekcheo, the verb "to run out". This prefix is hyper, which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over", "beyond" and so on. "Run out" is from ἐκχεῖται, ekcheo, which means to "pour out", "pour away", " spill", "squander", "waste", "spread out", "throw down," and, as a metaphor, "to be cast away", "forgotten", "give oneself up to any emotion," and "to be overjoyed." - "Running overs" is means "to run over" from a root that means to "spill" and "pour out" and a prefix that means "over" and above." |
1 | |||
| hyperephania | ὑπερηφανία, [1 verse]]( noun sg fem nom) "Pride" is from hyperephania, which means "haughtiness," "pride," and "arrogance." |
1 |