Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
klados | κλάδος [5 verses](noun sg masc nom) "Branches" is klados , which means "branches," "twig," "shoot," and "branch" of a blood vessel. - The word for "branch" means a new shoot of a tree as well as any type of branches, such as branches of learning. Notice, it is not plural but singular, so its seems to refer to a shoot of a tree, a new tree, rather than its branches. Fig trees are started from cuttings, that is, a spout is cut from a tree and planted. This is why this particular tree is used as an example here. |
5 | |
klaio | κλαύσετε [8 verses](2nd pl aor subj act) "Shall weep" is from klaio, which means "to weep", "to cry", "to lament," and "to wail." - The verb translated as "weep" means "to weep", "to lament," and "to cry".
|
8 | |
klao | ἔκλασα [1 verse]( verb 1st sg aor ind act ) "I brake" is from klao, which means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate." -- "Brake" is a verb that Jesus only uses here. It means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate." |
1 | |
klasma | κλάσματα, [3 verses] "Fragments" is klasma, which means "fragment" and "morsel." - -- "Fragments" is a word that means "fragment" and "morsel." It is the noun form of the verb used above that means "break into pieces." |
3 | |
klauthmos | ὁκλαυθμὸς [6 verses](noun sg masc nom) "Weeping" is klauthmos which means "a weeping." - The "weeping" come from a noun that means "weeping." The noun form, however, is very formal and unusual, more like "weepation." |
||
kleio | κλείετε [5 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Ye shut up" can be one of two words. One is kleio, which means "to shut," "to close," "to bar," "to block up," "to shut in," "to confine," and "to shut up." It is a metaphor for causing the heavens to withhold rain. However, this form of the word is also a form of the verb kleo, which means to "tell of," "make famous," and" "celebrate." -- The word translated as "ye shut up" means "to close" or "to shut in." |
5 | |
kleis | κλεῖδα [2 verses](noun sg fem acc) "Key" is from kleis, which means generally "that which serves for closing." It means " a bar", "a bolt", "a catch", "the tongue of a hasp," and "a hook." Later, it came to mean "key" but more in the sense of a thing that locks rather than a thing that opens. - - "The keys" is a noun that describes "that which serves for closing," meaning the devices that holds a door closed. It means " a bar", "a bolt", "a catch," and "a hook." Later, it came to mean "key" but in the sense of something that holds something shut rather than opens something. |
2 | |
klema | κλῆμα [4 verses](noun sg neut nom/acc)"Branch" is from klema, which means "twig," "branch," "vine twig," "cutting," "slip," and "cane." -- - (CW) The Greek word translated as "branch" specifically can mean a "vine twig" or "cutting." This is the context here. Jesus only use it in the verses in this section of John about the vine. This is not the word used to refer, for example, the branches on fig trees. CW - Confusing Word -- The "branch" does not capture the word's specific meaning. |
4 | |
kleptes | κλέπτης [9 verses](noun sg masc nom) "A thief" is kleptes, which means a "thief", "cheat," and "knave." - "Thief" is from the Greek noun that means "thief," "cheat," and "knave." |
9 | |
klepto | κλέψεις [6 verses](verb 2nd sg aor subj act or verb 2nd sg fut ind) "To steal" is klepto, which means "to steal," "to cheat," "to spirit away," "to conceal," "to keep secret," "to do secretly," "to seize or occupy secretly," "to bring about secretly," and "to do secretly or treacherously." - "Steal" is from a verb that means "to steal," "to cheat," and "to do secretly or treacherously." |
6 | |
kleronomeo | κληρονομήσει. [3 verses] (verb 2nd sg fut ind mid)"Will inherit" is kleronomeo, which means "to inherit," "to acquire," "to receive possession of," "to obtain," "to be an heir," and "to leave an heir behind." - -- "Inherit" is from a verb that means "inherit," "acquire," and "to be an heir." It is in the future tense and in a form where the person acts on himself so the sense. |
3 | |
klêronomos | κληρονόμος: [3 verses] (noun sg masc nom) "Heir" is klêronomos, which means "heir" and "heir apparent." - "Heir" is from a noun that means "heir" and "heir apparent." |
2 | |
kletos | κλητοὶ [1 verse](adj pl masc nom) "Called" is kletos, which means "invited," "welcome," "called out," "chosen," and "summoned to court." In the Septuagint, it is the translation of the Hebrew qārā' (קָרָא), which means "to summon to oneself" or "be summoned." - The Greek word translated as "called" means "invited," "welcome," "called out," "chosen," and "summoned to court." It is NOT the word usually translated as "called" in the NT, which is more like our word "called." |
2 | |
klibanos | κλίβανον [2 verses] (noun sg masc acc) "Oven" is klibanos, which means "covered earthen vessel [in which bread is baked in a fire], "funnel-shaped vessel [used for drawing water]", "underground channel", "vaulted passage", "hollow," and "cavern in a rock." -- The oven is Greek for a small, clay vessel used for baking bread (see picture above). The ovens Jesus describes are different than ours, which have the fire is on the outside and bread on the inside. These ovens are clay vessels. The fire is burned in the vessel. The dough for the bread is attached to the vessel's sides. The "grass", that is, the foliage, of "the lilies of the field" (Matthew 6:28) becomes the fuel for baking bread. This image is similar to the one evoked by the "Parable of the Weeds", where the weeds are bundled to be burned in ovens. |
2 | |
kline | κλίνην [6 verses](noun sg fem acc) "Bed" is kline, which means "that on which one lies", "couch," and a "grave-niche." -- The word translated as "bed" means "that on which one lies," but it also means a "grave-niche."
|
||
klinidion | κλινίδιόν [1 verses](noun sg neut acc diminutive) "Couch" is klinidion, which is the diminutive of kline, which means "that on which one lies," "couch," and a "grave-niche." - The word translated as "couch" is the diminutive form of the word for bed, which means "that on which one lies," but it also means a "grave-niche." This word is rare for Christ to use, only appearing in Luke. The sense is a "litter" or "cot." |
1 | |
klino | κλίνῃ. [2 verses](3rd sg pres subj act or 3rd sg aor subj act or 3rd sg aor subj pass) "To lay" is klino, which means to "cause to lean", "make to slope or slant", "turn aside", "make another recline", "make subservient," and "inflect. In the passive, it means to "lean", "stay oneself", "lie down", "fall," "decline," and "wane" and is a metaphor for "having devoted himself to," and "wander from the right course." It is the source of the English terms "incline," and "recline." -- The term translated as "to lay" doesn't mean "lay" but "to make lean." In the passive, it means "to lean", "decline," or "to lay down." It is the source of the English terms "incline", "decline," and "recline." It could be either active or passive form. It is an uncommon word for Christ, but a form of it was just used in Matthew 8:11 to describe reclining at a meal. |
||
klisia | κλισίας [1 verse] (noun sg fem gen) "In a company" is klisia, which means "a place for lying down or reclining", "anything for lying or sitting upon," a "couch for reclining at a table", "nuptial bed," and a "company" of people reclining at meals. -- Another uncommon word is translated as "in a company". It means "a place of sitting or laying down", but like word "seating" in English, it refers to a group of diners. It is in a form that is normally used as the possessive, but here indicates a part, "as part of as seating".
|
1 | |
klope | κλοπαί, [2 verses]( noun pl fem nom) "Thefts" is klope, which means "theft," "plagiarism," "fraud," and "stealth." - "Theft" is from a word that covers forms of dishonesty from theft to fraud, |
||
koilia | κοιλίᾳ [6 verses ](noun sg fem dat) "Belly" is from the Greek, koilia, which means the "cavity within the body" (from the Greek, koilos, for "hollow"), "belly," "abdomen," "intestines,""excrement," "womb," any hollow in the body, and "a hollow in the earth." From the Greek, koilos, for "hollow." - "Belly" is from the Greek word meaning any abdomen, referring generally to any opening in the body. In Greek, the home of the most basic emotions, food, sex, and other forms of immediate gratification. The Greeks considered the belly the source of our animal impulses and desires: food, sex, and other forms of immediate gratification. |
||
koimao | κεκοίμηται ,[1 verse] (3rd sg perf ind mp) "Sleepeth" is from koimao, which means "to lull", "to fall asleep", "to put to sleep", and it is a metaphor for "to still" and "to calm." But in the middle and passive form used here, it means "to fall asleep," "to go to bed," "to lie down" (for animals), "to keep watch during the night", "to remain during the night," and metaphorically, it refers "to the sleep of death." |
1 | |
koinoo | κοινοῖ [7 verses](verb 3rd sg pres ind act ) The word translated above as "defile" is koinoô, which means to "communicate," impart information," "make common," "share," "undertake together," "make common cause in," "take counsel with," "take counsel with," "consult," "to be partner or partaker," and "have communication with." - - The word translated above as "defile" is a verb that means primarily "to communicate," and "to share." It has a host of meanings related to communication and sharing. It can mean "make common," but in the sense of "make common knowledge" or "make common property," not in the sense as in English, "to make lower-class. The word also means "to partner" and "to come to terms with." It is a play on the Jewish concept of purity and holiness versus what common and every day. |
||
koite | κοίτην [1 verse](noun sg fem acc) "Bed" is from koite, which means "bedstead", "marriage bed", "the act of going to bed", "quarters", "lair", "lodging", "parcel", "sexual engagement". - -A unique word for Jesus is translated as "bed". It means "bedstead", "marriage bed", "the act of going to bed", "quarters", "lair", "lodging", "parcel", "sexual engagement". |
1 | |
kokkos | κόκκῳ [6 verses](noun sg masc dat) "Frain" is kokkos, which means "a grain" and "a seed," "testicles," and it is a metaphor for a "grain of sense." -- The word translated as "grain" means "kernel," or "grain." It can also mean "seed." However, it is not the most common word for a "seed" in Greek which is a different word in Greek. |
6 | |
kolasis | κόλασιν [1 verse](noun sg fem acc) "Punishment" is from kolasis, which primarily means "checking the growth of trees," and from that idea, "chastisement" and "correction." This is the only time this word is used in the Gospels. - The word translated as "punishment" means the pruning of trees. From there, you get the meaning of "curb" and "restrain", stopping a certain behavior, so, "chastisement." The idea of "punish" is a bit of a reach. In the context of the theme of productivity, which is hidden in much of this chapter, including in the words translated as 'do" in the previous verse, Matthew 25:45, the term is well chosen. Trees (like fields) are Christ's symbols for the productivity of existing assets. The idea of pruning fits well with the fire of the trash heap in that verse as well. |
1 | |
kollao | κολληθήσεται [2 verses](verb 3rd sg fut ind pass) "Shall cleave" is kollao, which means to "glue," "cement," "mend (a broken vessel)," "join (substance to another)," generally, "join fast together," "unite," and in the passive, to "cleave to," and "is indissolubly bound to." - "Cleave" is from a verb that means "to glue to or on," "to join (two substances)," "unite" and "to be stuck to" or "to be glued to." It is in the future tense. |
2 | |
koloboo | ἐκολοβώθησαν [2 verses](verb 3rd pl aor ind pass) "Should be shortened" is koloboô, which means "to dock," "to curtail," and "to mutilate." Kolobôsis means "mutilation." |
2 | |
kolpos | κόλπον [3 verses] (noun sg masc acc) "Bosom" is from kolpos, which means "bosom", "lap", "fold of a garment", "womb", and, of the sea, "bay". - "Bosom" is the Greek noun that means "bosom", "lap", "fold of a garment", "womb", and, of the sea, "bay". It is closer to the "lap" or "belly" than the chest. Jesus only uses this term three times. |
3 | |
kolymbethra | κολυμβήθραν [1 verse](noun sg fem acc) "Pool" is kolymbethra, which means "a place for diving", "swimming bath", "wine-vat", "reservoir," and cistern." It is from the Greek verb "to swim" and "to dive." - |
1 | |
kolyo | κωλύετε [7 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Forbid" is kolyo, which means "to hinder," "withhold," and "to prevent." - "Forbid" is from a verb that means "to hinder" and "to prevent." |
7 | |
kome | κώμην [6 verses](noun sg fem acc) "Town" is kome, which means an "unwalled village," "country town," and the ward or quarter of a city. -- "Town" is a word meaning a village where farmer lived close to their fields, rather than a place of trade and commerce or for a specific quarter of a larger city. |
6 | |
komizo | ἐκομισάμην [1 verse](verb 1st sg aor ind mid) "Have...received" is from komizo, which means "to take care of," "to provide for," "to receive," "to treat," "to carry away as so to preserve," "to convey," "to get back," "to recover," and "to return." |
1 | |
komopolis | κωμοπόλεις, [1 verse]( noun pl fem acc ) "Towns" is kōmopolis, which means "village-town." Very rare Greek word. It is made of two Greek word, kome, which means "hamlet" and polis, the word for "city." - This is from a Greek word Jesus only uses here, combining the idea of a "town" with the word for "city," possibly referring to larger villages or to villages associated with cities. |
1 | |
koniortos | κονιορτὸν [3 verses](noun sg masc acc) "The dust" is from koniortos, which means "dust raised or stirred up", "cloud of dust," and more generally,"dirt," or "sweepings," and, as a metaphor, "dirty fellow." -- The word translated as "dust" means a cloud of dust or dirt. It is also a metaphor for a dirty fellow. |
3 | |
konops | κώνωπα [1 verse] (noun sg masc acc) "Gnat" is konops, which means "gnat," and "mosquito." |
1 | |
kophinos | κοφίνους [2 verses](noun pl masc acc) "Baskets" is kophinos, which means "basket" and infers a measure. - "Baskets" is from a Greek word that means "basket" and infers a measure. |
2 | |
kophos | χκωφοὶ [3 verses] (adj pl masc nom) "The deaf" is from kophos, which means "the mute," "the dull," and "the obtuse" and from this it came to mean "deaf." - "The deaf" is a word that primarily means "the dull" or "the mute" which came to mean "deaf." |
||
kopiao | κοπιῶντες [3 verses' (part pl pres act masc nom) "Ye that labour" is kopiao, which means "to be tired," "grow weary," "to be tired," "grow weary," "work hard," "toil," "strive," "struggle," "come to rest," and "arrive at a state of saturation." The negative form of a verb can mean "to rest from toil." -- "Labour" is from a Greek verb that means "to be tired," "to grow weary," "to work hard," and "to toil." |
||
kopos | κόπους [5 verses](noun pl masc acc) "Trouble ye" is from kopos, which means "striking", "beating", "toil and trouble", "work", "suffering", "pain of disease," and "fatigue." |
5 | |
kopto | ἐκόψασθε: [2 verses](2nd pl aor ind mid) "You have...lamented" is koptô, which means "to smite," "to pound," "to chop," "to cut off," and "to beat one's breast. -- "Lamented" is a verb that means "to smite," "to pound," "to cut off," and "to beat one's breast." The basic word means to "beat" in the sense of to "hit" or "pound." It is translated as "mourn" and "lamented" in the Bible but related words are translated as "cut off" and "beat against." |
2 | |
korasion | κοράσιον,[2 verses](noun sg neut nom ) "Maid" is from the Greek korasion, which means "little girl" and "maiden." - "Maid" is a Greek noun that means "little girl" and "maiden." This word is only used twice by Jesus, once here and once in a verse in Mark referring to the same girl. |
||
korax | κόρακας [1 verse](noun pl masc acc ) "The ravens" is korax, which means "raven", "crow," "cormorant," and "Corvus corax". "The ravens" is from the noun means "raven" or "crow." It is the basis for our scientific name today, "Corvus corax" combining the Latin and Greek. It was also used as an epithet, especially when adopted into Latin. This is the only time this word is used in the NT. |
1 | Luke |
korban | Κορβάν, [1 verse](Hebrew) "Korban" is the untranslated Aramaic word korban, which means "gift" or "votive offering for the service of God." The treasury in the Temple in Jerusalem was called the korbanas. - This is a Hebrew word meaning the same as the Greek word for "gift" used below. This seems to be a case where Jesus actually used the Aramaic or Hebrew. See this article. |
1 | |
koros | κόρους [1 verse](noun pl masc acc) "Measures" is koros, which means "besom", "bundle" (of twigs), or "brooms". It could also be from the Hebrew dry measure of ten to eleven bushels. -- "Measures" is another unique word for Jesus. It is not the "measures" of the previous verse. In Greek, it means "besom", "bundle" (of twigs), or "brooms", which works for sheaves of wheat. However could also be a Greek form of the Hebrew dry measure of ten to eleven bushels. |
1 | Luke |
koros | κόρους [1 verse](noun pl masc acc) "Measures" is koros, which is the Greek form of the Hebrew measure kor (כֹּר) the largest Hebrew dry measure (i.e, for wheat, meal etc.) about 10 to 11 bushels. It also means "bundle" (of twigs), or "brooms". |
1 | Luke |
kosmeo | κεκοσμημένον. [4 verses](part sg perf mp masc acc) "Garnished" is kosmeô, which means "arrange," "order," "prepare," "adorn," "equip," "adorn," "dress," "embellish," "honour," and, in the passive, "to be assigned," and "to ascribed to." - The Greek word translated as "garnished" means to "arrange," "order," "prepare." In the passived, it would be "having been ordered," or "having been adorned." In the middle voice, it would be "having adorned himself," "having honored himself. It is the verb form of the more common kosmos, which is usually translated as "world" but more clearly means "world order." |
4 | |
kosmos | κόσμῳ [63 verses](noun sg masc dat) "World" is kosmos, which mean "order," "good order," "ruler," "world order," "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order," "to arrange," "to rule," "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army. -- Jesus uses the word translated as "world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words. |
63 | |
krabattos | κράβαττόν [1 verses](noun sg masc acc) "Bed" is krabattos which means a pallet or camp bed that the Greeks called σκίμπους. The term is adopted from another language, not appearing in early Greek elsewhere but understood in modern Greek from its Biblical usage. -- "Bed" is from a word used in the Bible that means a pallet or a camp bed. The Greeks had a different word for this type of bed at the time. It is used by Jesus only hear. In the three different versions of this verse, three different Greek words appear for "bed" or "couch." |
1 | |
kraipalē | κρεπάλῃ {Latin: crapula} [1 verse]( noun sg fem dat) "Surfeiting" is kraipalē, which means "excessive drinking", "overindulgence", and "intoxication". This word is not Greek but a Latin word spelled in Greek letters. |
1 | Luke |
krateo | κρατήσει [7 verses](3rd sg fut ind act or 2nd sg fut ind mid) "Lay hold" is from krateo, which means to be strong, powerful: "to rule," "to hold sway," " "to conquer," "to prevail over," "to get the upper hand," "to seize," "to control," and "to command." With a genitive object, it means "to be the lord and master over" and "to rule over." - "Lay hold" is f a verb that means "to be strong," "to prevail," "to get possession of," and "to lay hold of." In English, "overpower" is a good equivalent. When used with the genitive object here, the sense is "to rule over" or "the be above." |
7 |