Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
krauge, | κραυγὴ[1 verses] (noun sg fem nom) "Cry" is from krauge, which means "crying," "screaming," and "shouting." |
1 | |
kremannymi | κρεμασθῇ [2 vereses](verb 3rd sg aor subj pass) "Were hanged" is kremannymi, which means to "hang up," "hang," "crucify," "hang over," and, in the passive, "to be hung up," "to be hanged," "suspended," "to be wholly taken up with," and, metaphorically, "to be in suspense." - "Were hung" is from a verb that mean "to hang" and, in the passive, "to be hanged." Interestingly, it also has a little of the sense we used in phrases such as to be "hung up" on something as in to be "wholly taken up with it." |
||
krima | κρίματι [5 verses](noun sg neut dat) "Judgment" is krima, which means "decision", "judgment", "decree", "verdict," "resolution," and a "legal decision." - - The Greek word translated as "judgment" is a "verdict," a "decree," or a "decision." It is also the announcement of a decision made by a leader. It is not the English virtue of "good judgment." |
||
krino | κρίνετε [21 verses](2nd pl pres ind act) "Judge" is krino, which primarily means "to separate," "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out," "to choose," "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate," "to expound," or "to interpret" in a particular way. -- The verb "judge" primarily means "to separate," "sever," and "distinguish" as in separating fact from fiction and separating guilty from innocent, wrong from right. Jesus often uses it to mean "separate" in evaluating people, the way we use "criticize." It has a secondary meaning of "to pick out," "to choose," and "to prefer." It also can mean "to judge" but only in the context of a trial. |
21 | |
krinon | κρίνα (noun pl neut acc) "Lilies" is krinon, which means "white lily", "Lilium candidum", "symbolic of death", "Egyptian bean", "kind of choral dance", "kind of loaf," and "architectural ornament." - The "lilies " is a straightforward translation for a word that means "lilies" that are regular white lilies. They were then, as now, a symbol of death. The root of this word is the same as the verb translated as "judge" and the masculine noun translated as "judges."
|
||
krisis | κρίσει [26 verses](noun sg fem dat) "Judgment" is krisis, which means "separating," "distinguishing," "judgment," "choice," "election," "trial," "dispute," "event," and "issue." -- The Greek word translated as "judgment" means distinguishing among choices and "separating" things. Jesus uses it in a variety of ways, though the Bible usually translates it as "judgment." It also means a "turning point," since it is the source of of "crisis" in English. Only secondarily does it mean "judgment" as in a court judgment. |
26 | |
krites | κριταὶ [7 verses](noun masc pl nom) "Judges" is krites, which means "judge," "umpire," and "interpreter." - - The word "judges" means "judge" or "interpreter" and it is the noun form of the word meaning "to decide" or "to separate." |
7 | |
krouo | κρούετε, [6 verses](2nd pl pres imperat) "Knock" is krouo, which means to "strike", "smite", "strike one against another", "strike together", "knocking", "examine", "try", "prove," and "knock at the door [on the outside]." -- The word translated as "knock" also means "to examine" and "to prove.
|
||
krypte | κρύπτην [1 verse] (noun sg fem acc) "Secret place" is from krypte, which means "vault", and "crypt". - - The Greek word for "secret place" means a "crypt" or "vault". This is the only time this word is used in the Gospels. However, given the context of "light", the strong suggestion is that knowledge cannot be kept secret. |
1 | |
krypto | κρυπτὸν [9 verses](part sg pres act neut nom) "Hid" is from krypto, which means "to hide," "to cover," "to conceal." "to keep secret," "cover in the earth," "bury," "conceal," "argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion," "lie hidden," in passive, "conceal oneself from," "hide oneself," and "lie hidden." -- (WF) "Hid" is from a verb participle meaning "to hide," "to cover," "to conceal." "to keep secret," "cover in the earth," "bury," and "conceal." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending in present form with "-ing." WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending in present form with "-ing." |
9 | |
kryptos | κρυφαίῳ [5 verses] (adj sg neut dat ) "Secret" is kryptos, which is an adjective meaning "hidden", "secret", "concealed", "in disguise [of people]", "secret service," and "deep-seated." -- The word translated as "secret" also means "hidden" and concealed." |
5 | |
ktaomai | κτήσησθε [3 verses] (verb 2nd pl aor subj mid or 2nd pl fut ind mid) "Provide" is ktaomai, which means to "acquire," "get specifically for oneself," "procure for oneself," "win," "bring upon oneself (of consequences)," and "have in store (opposite of echo, "having in hand"). -- The term translated as "provide" means "to acquire," but specifically for yourself. It also means "to possess" in the sense of having something stored in opposition to echo, having it in hand. With the "in" preposition it seems to be used as "store." |
||
ktenos | κτῆνος [1 verse](noun sg neut acc) "Beast" is from ktenos, which means "flocks and herds", "beasts", "singles beast", "ox", "sheep", or "domestic animal." -The word "beast" means "flocks and herds", "beasts", "singles beast", "ox", "sheep", or "domestic animal." |
1 | |
ktisis | κτίσεως [3 verses]( noun sg fem gen ) "Creation" is from ktisis, which means "founding", "settling", "created thing", "creature," and "authority created." It is NOT the word for the creation of the universe, which we all know is genesis. This word only appears in Mark. -- (CW) "Creation" is an uncommon word for Jesus that means "founding", "settling", "created thing", "creature," and "authority created." It is NOT the word for the creation of the universe, which we all know is genesis. This word only appears in Mark. CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "creation." |
3 | |
ktizo | κτίσας [1 verse](part sg aor act masc nom) "He which made" is ktizo, which means "(of a city) found," "build," "plant (a grove)," "produce," "create," "bring into being," "make," and "perpetuate (a deed). - This verb means "(of a city) found," "build," "plant (a grove)," "produce," "create," "bring into being," "make," and "perpetuate (a deed). |
||
kykloō | κυκλουμένην [1 verse](part sg pres mp fem acc) "Compassed" is kykloō, which means to "encircle" or "surround" -- "Compassed" is from a verb used only where that means to "encircle" or "surround". It is in the form of an adjective. |
1 | Luke |
kyllos | κυλλὸν [2 verses] (adj sg masc acc) "Maimed" is kyllos, which means "club-footed," "deformed," "crooked," and "crippled." - "Maimed" is from an adjective means "club-footed," "deformed," "crooked," and "crippled." |
2 | |
kyminon | κύμινον, [1 verse](noun sg neut acc) "Cummin" is from kyminon, which means "cumin." |
1 | |
kyon | κυσίν, [2 verses](noun pl masc/fem dat) "Dogs" is from kyon, which means "dog", "bitch", "shepherds' dogs", "watch-dogs," a word of reproach to denote shamelessness or audacity (in women); recklessness (in men), and offensive people generally (compared to yapping dogs), a positive metaphor for people implying, watch-dog or guardian, servants, agents or watchers, and "the ace (the worst throw at dice)." - The Greek word translated as "dogs", means a "dog". As in many languages, it was also an insult. Specifically, it implied shamelessness and in women and recklessness in men. This is an uncommon word for Jesus to use. |
2 | |
kyrieuō | κυριεύουσιν [1 verse]( verb 3rd pl pres ind act ) "Exercise lordship over" is kyrieuō, which means " to be lord or master of" and " "possession of," and "seize". |
1 | Luke |
kyrios | κύριον [92 verses](noun sg masc acc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific term for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Jesus, even though he had no formal authority. It was also the term used for the name of God in the Old Testament. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master" for humans and "Lord" for the Old Testament usage. -- The word translated as "lord" means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific term for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master." |
92 | |
lachanon | λαχάνων [3 verses](noun pl neut gen) "Herbs" is lachanon, which generally means "garden plants" as an opposite of wild plants, "garden herbs," and "vegetables" -- The term translated as "herbs" but generally means "garden plants" as an opposite of wild plants. The point here is cultivation. "Cultivation" was a sign of civilization rather than the wild state of things. Mustard plant are one of the oldest known cultivated plants. Cultivation is also symbolic of educating children. |
3 | |
laleo | λαλήσητε: [49 verses](2nd pl aor subj act) "Ye shall speak"is laleo, which means "to talk," "to speak" "to prattle," "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech. However, Jesus seems to use in in the sense of "relaying" information gained from another. -- (CW) The Greek word translated as "speak" is not the ordinary "to say," "to talk," "to tell," or "to speak" in Greek. This word means "idle chatter," "gossip," and "the proclamations of an oracle." Jesus uses it to capture the idea of "passing on." "conveying," "communicating," "relaying," or "passing on" information. When there isn't an object, and one cannot suggest itself from the previous context, "transmit" captures the idea of being a conduit rather than a source of information. CW - Confusing Word -- The "speak" does not capture the word's specific meaning. |
39 | |
lalia | λαλιὰν [1 verse](noun sg fem acc )"Speech" is from lalia, which means "talk", "chat", "common talk", "discussion", "speech", "conversation", "a form of speech," and "style." |
1 | |
lambano | λαμβάνει [54 verse](3rd sg pres ind act) "Receiveth" is lambano means to "take," "take hold of," "grasp," "seize," "catch," "overtake," "find out," "detect," "take as," in Logic, "assume," "take for granted," "understand," "undertake," "take in," "hold," "get," "receive [things]," "receive hospitably," "receive in marriage," "receive as produce," "profit," "admit," "initiate," "take hold of," "lay hold on," "seize and keep hold of," "obtain possession of," "lay hands upon," "find fault with," "censure," "to apprehend with the senses," and "to take hold of." It is also specifically used to mean "seized with emotion." In the middle voice, has a much stronger sense of "take," that is, "get for himself." What is taken is in the genitive.-- The word translated as "receive" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing." " |
54 | |
lampas | λαμπάδας [5 verses](noun pl fem acc) "Lamps" is from lampas, which means "torch," "beacon light," "light," and any type of "lamp." - The word for "lamps" is actually the source of our English word "lamp." It describes any burning light source, from torches to oil lamps. |
5 | |
lampo | λάμπει [3 verses](3rd sg pres ind act) "It giveth light" is lampo, which means "to shine forth," "to ring loud and clear," and "to illuminate." -- (CW) The word translated as "gives light" is better translated as "shines out" or "illuminates." It does not contain either the words "give" or "light." The Greek word used here is the source of our word "lamp." |
3 | |
lamprōs | λαμπρῶς.[1 verse](adv or adj pl masc acc ) "Sumptuously" is from lamprōs, which means "bright," "radiant" and of outward appearance, "splendid", "brilliant", and as an adverb "furiously", "keenly contested", "vigorously", and "utterly". -- "Sumptuously" is another word that Jesus only used here. As an adjective, it means "bright," "radiant" and of outward appearance, "splendid", "brilliant", and as an adverb "furiously", "keenly contested", "vigorously", and "utterly". |
1 | Luke |
laos | λαοῦ [4 verses](noun sg masc gen) "People's" is from the Greek laos, which means "men (of the army)," "the common men," "subjects (of a ruler)," "work people," "people assembled," "the multitude," "a specific group or tribe of people," and "a people." - (CW) "People" is from a very uncommon word for Jesus. It means a specific group such as the common people, the multitude. It is the assembly of any troops or a tribe sharing the same name. With the use of the word "this," it most likely refers to the Jewish people of Jesus's era. This is not the word usually translated as "people." CW --Confusing Word -- The "people" is not the common word usually translated as "people." |
4 | |
latreia | λατρείαν [1 verse](noun sg fem acc) "Service" is from latreia, which means "the state of a hired laborer," and "service." It is a metaphor for "business" and "the duties of life," and, when applied to the gods, "worship." - The word translated as "service" means "service" and has many of the dimensions of our word "service" in including being hired by someone. It is also a metaphor for "worship" like our idea of religious services, which is the specific context at which it is used. |
1 | |
latreuo | λατρεύσεις.” [2 verses] (2nd sg fut ind act or 2nd sg aor subj) "Serve" "Serve" is latreuo, which means "to work for hire or pay", "to be subject or enslaved to", "to serve", "to be devoted to," and "to serve the gods with prayers and sacrifices." - The primary meaning of the Greek word translated as "serve" is "to work for hire," but its secondary meaning is "to be enslaved to." This is not Jesus's normal word that means "serve." |
2 | |
Lazaros | (Λάζαρον [7 verses](noun sg masc acc)"Lazarus" is from Lazaros, which is a Greek form of the Hebrew name Eleazar, which means "He who God helps." -- "Lazarus" is the is a Greek form of the Hebrew name Eleazar, which means "He who God helps." |
7 | |
legion | λεγιῶνας [1 verse](noun pl fem acc) "Legions" is legion, which means a military unit of between three and five thousand men. - (UW) "Legions" was the Greek word for a military force of between three and five thousand men. In English, this describes a "brigade" or a "regiment." |
1 | |
lego | λέγουσιν [264 verses](3rd pl pres ind act ) "They say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." This word is more about making a statement than participating in a discussion. Translating is as "stated" might distinguish it better. When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." -- The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." |
264 | |
lenos | ληνὸν [2 verses](noun sg masc acc) "Winepress" is lenos, which means "anything shaped like a tub," "winevat," "trough," for watering cattle, "kneading-trough," "coffin," and "hollow of a chariot." - The word translated as "winepress" means generally "anything shaped like a tub," but among it specific meanings is "wine vat." However, one of its other meanings is "coffin" which fits well the with "bury" translation above. |
2 | |
lepros | λεπροὶ [4 verses] (adj pl masc nom) "Lepers" is lepros, which "scaly," scabrous," and "rough" and is used to describe the leprous. -- "Leper" is an adjective that means "scaly," scabrous," and "rough." It describes any skin problem, not just the disease leprosy. |
4 | |
lepton | λεπτὸν [1 verse](noun sg neut acc) "Mite" is lepton, which means "a very small coin", "a mite", -- This "penny" is the smallest coin used in the Greek world, first used in the area of Judea. The word is from an adjective meaning "thin". |
1 | Luke |
lestes | λῃστῶν.” [10 verses](noun pl masc gen) "Thieves" is from lestes, which means "robber" or "pirate." -- The Greek noun translated as "thieves" means "robber" or "pirate." |
10 | |
Leuites | Λευείτης [1 verse] (noun) "Levites" is Leuites, which is the Greek form of the Hebrew word "Levites". - "Levites" is is the Greek form of the Hebrew word "Levites". |
1 | |
Leuites | Λευείτης [1 verse] (noun) "Levites" is Leuites, which is the Greek form of the Hebrew word "Levites". - "Levites" is is the Greek form of the Hebrew word "Levites". |
1 | |
leukos | λευκαί [2 verses](adj pl fem nom) is leukos, which means "light", "bright", "clear", "brilliant," and the colors "white" and "pale gold." It is a metaphor for "clear", "distinct," and "plain." - - TFinally, the term translated as "white" can mean white, but if it is used as a color, it also means "pale gold," which is more the color of wheat. However, it primarily means "bright" and it is a metaphor for "clear." |
2 | |
likmao | λικμήσει [2 verses](verb 3rd sg fut ind act) "Grind to powder" is likmao, which means "to winnow" that is, separate chaff from grain by throwing up up in the air. It also is used as a metaphor for "to scatter," "to crush," and "to destroy." -- "Grind to powder" is from a verb that means "to winnow" that is, separate chaff from grain by throwing up in the air. It also is used as a metaphor for "to scatter like chaff." |
2 | |
limn | λίμνης, [1 verse] (noun sg fem gen) "Lake" is limne, which means "pool of standing water" left by the sea or a river, "marshy lake," "mere," "artificial pool," or "basin." - "Lake" is from a Greek word that Jesus only uses once that means a "pool of standing water" left by the sea or a river, "marshy lake," "mere," "artificial pool," or "basin." |
1 | |
limos | λιμοὶ [6 verse](noun pl masc/fem nom) "Famines" is limos, which means "hunger," "famine," and "a hungry wrench." -- "Famine" is the Greek word for "hunger," and "famine." |
6 | |
lithazo | λιθάζετε; [1 verse](verb 2nd pl pres ind act) "Do ye stone" is lithazo, which means "fling stones", "throw [like a stone]," and "stone." |
1 | |
lithazo | λιθάζετε; [1 verse](verb 2nd pl pres ind act) "Do ye stone" is lithazo, which means "fling stones", "throw [like a stone]," and "stone." |
1 | |
lithoboleo | ἐλιθοβόλησαν. [3 verses](verb 3rd pl aor ind act) "Stoned" is lithoboleo, which means "to pelt with stones." - "Stoned" is from a verb that means "to pelt with stones." It is not the same word usually used to describe an executions by stoning. |
3 | |
lithos | λίθον [15 verses](noun sg masc acc) "Stone" is lithos, which means "a stone," "stone as a substance," and various specific types of stones, such as touchstones, and altar stones. -- The Greek word translated as "stone" means "a stone," "stone as a substance," and various specific types of stones, such as touchstones and altar stones. This should be translated as "stone" to distinguish it from the Greek word for "rock." |
16 | |
logizomai | ἐλογίσθη:” [1 verse]( verb 3rd sg aor ind mp ) "He was reckoned" is logizomai, which means to "count", "reckon or calculate," "set down one's account," "take account," "consider", "conclude", or "infer". |
1 | |
logos | λόγος, [80 verses](noun sg masc nom) "Word" is logos, which means "word," "computation," "relation," "explanation," "law," "subject matter (talked about)," "question," "rule of conduct," "continuous statement," "tradition," "discussion," "reckoning," "reputation" (when applied to people), and "value." -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation," "question," "subject matter," "narrative," and so on. It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root. CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning. |
80 |