John 17:6 I have manifested thy name unto the men

Spoken to
Father

After the Last Supper, Jesus prays for the Apostles after asking to be recognized.

KJV

John 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

NIV

John 17:6 I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.

LISTENERS HEARD

I made known yours, this name, to the people who you gave to me from this society. They were with you, and you gave them to me, and they have taken care of that renown of yours.

LOST IN TRANSLATION

The word translated as "manifest/revealed" also means "to make famous" and "make known." This specific meaning is important because of the context. The previous verse, the word translated as "glorify" also means "extol" and  "glory" means  "reputation." "Perpetual life" is defined in John 17:3 as learning to know the Divine, the idea that begins this discussion.

The idea of "reputation" connects the ancient world's idea of a "name" used in this verse. The meaning of a "name" in Greek is really one of a person's reputation in society. This fits with the word translated as "world" which means the world order, the "pecking order,"  or what we called "society." The verb translated as "word" means something more like "logic" or "message," but when referring to people, it specifically means "repute" and "renown."

MY TAKE

Jesus job was to advertise knowledge the Divine so we could live beyond this life.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  The "thine" is not a possessive but an indirect object, "to you."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning.
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WF -- Wrong Form -  The "you" is not an object but a possessive, "your."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "name" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "ones" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "who" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "always" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  The "your" is not a possessive but an indirect object, "to you."
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "word" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning.
EACH WORD of KJV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

manifested --The verb translated as "manifest" means "make clear" and "make famous."

thy   -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

name -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

unto-- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

men -- The Greek word for "men" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

which -- The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gavest -- The verb translated as "gave" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me."

out of -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world: -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

thine - . -- (WF) The word for "thine" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object, which usually requires a preposition in English, like "to you." This means "to you" not "yours." The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with,"  "in,"   "of,"  "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

were, -- The verb "were" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. -- When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."

and -- This is "and... to me," from a contraction of the conjunction "and" and the pronoun "I/me." The "me" is an indirect object, usually translated as "to me. It appears below.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gavest -- The verb translated as "gave" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

me; -- This is from the earlier contraction, "and to me. In today's English, this should follow "gave" as the indirect object or have a "to" in front of it.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

kept   - The word translated as "keep" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for."

thy -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

word. -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology" meaning "the knowledge of."  Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works in some contexts. Here, however, the idea of "repute" works best.

EACH WORD of NIV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

revealed --The verb translated as "revealed" means "make clear" and "make famous."

you -- (WF) The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. It is translated here as the object of the verb, but it is not.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

missing "name"  -- (MW) The untranslated word  "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

to-- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

ones -- (CW) The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." If there were no noun here, "ones" would work well.

missing "who"  -- (MW) The untranslated word  "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gave -- The verb translated as "gave" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

me -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me."

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.

this -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

world: -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," and "civilization," specifically its "rulers," or its organization. Today, we use the word "society" or "regime" in this sense. More about this word in this article about related words.

They -- This is from the third-person, plural form of the verb.

were, -- The verb "were" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. -- When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."

always -- (IW) There is nothing that can be translated as "always" in the Greek source

yours- . -- (WF) The word for "yours" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object, which usually requires a preposition in English, like "to you." This means "to you" not "yours." The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with,"  "in,"   "of,"  "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  "and...to me," is  a contraction of the conjunction "and" and the pronoun "I/me." The "me" is an indirect object, usually translated as "to me. It appears below.

You -- This is from the second-person, singular form of the verb.

gave -- The verb translated as "gave" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

me; -- This is from the earlier contraction, "and to me.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

kept   - The word translated as "keep" means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus uses this word seventeen times, almost always with the idea of "keeping" in commandments or words. "Keep" works well because it combines the idea of "guarding" and "observing," but "take care of" works even better when this verb is used with related ideas such as "cares for."

your -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

word. -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works in some contexts. Here, however, the idea of "repute" works best.

COMPARISON: GREEK to KJV

Ἐφανέρωσά [4 verses] (1st sg aor ind act) "Manifested" is phaneroo, which means "make manifest", "reveal", "make clear", "make known," and "make famous."

σου [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your."

τὸ [821 verses](article sg neut acc)   Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ὄνομα [47 verses](noun sg neut acc) "Name" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

τοῖς [821 verses](article pl masc dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώποις. [209 verses](noun pl masc dat) "Of man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

οὓς [294 verses](pron pl masc acc  ) "Which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

ἔδωκάς [147 verses](2nd sg aor ind act) "You gave" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."

μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."

ἐκ  [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").

κόσμου. [63 verses](noun sg masc gen) "World" is kosmos, which mean "order," "good order," "ruler," "civilization," "world order," "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order," "to arrange," "to rule," "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army.

σοὶ [81 verses](pron 2nd sg dat) "You" is soi which is the singular, second-person pronoun, "you," in the form of an indirect pronoun. -

ἦσαν [614 verses](3rd pl imperf ind act) "Were" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

κἀμοὶ [33 verses](conj, pron 1st sg masc nom ) "And...I" is kago, a contraction of kai-ego. It also appears as a contraction of other forms of the pronoun, kamoi (dative) and kame (acc). "And" is kai-, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." "I" is -ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and "for myself." --

αὐτοὺς [720 verses](adj pl masc acc) "Them" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἔδωκας, [147 verses](2nd sg aor ind act) "You gave" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

τὸν [821 verses](article sg masc acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

λόγον [80 verses](noun sg masc acc) "Word" is logos, which means "word," "computation," "relation," "explanation," "law," "rule of conduct," "continuous statement," "tradition," "discussion," "reckoning," "reputation" (when applied to people), and "value."

σου” [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your." 

τετήρηκαν. [17 verses](3rd pl perf ind act) "They have kept" is tereo, which means "to watch over," "to guard," "to take care of," "to give heed to," "to keep," "to test by observation or trial," and "to observe." Jesus often uses it with the Greek word meaning "care for" to associate the two ideas.

Front Page Date