Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together,

Spoken to
audience

After Jesus finishes the parable of the lost sheep.

KJV

Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

NIV

Luke 15:9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’

3RD (NLT, if not otherwise identified)

Found money is worth celebrating. 

LISTENERS HEARD

And finding it, she invites together those girlfriends and neighbors saying, "Together you will celebrate with me because I found the silver coin that I lost." 

LOST IN TRANSLATION

This verse combines the vocabulary of the earlier Luke verses on finding the sheep, Luke 15:5 and Luke 15:6. Only in this verse, the nouns change to the feminine forms. 

GREEK ORDER

 καὶ εὑροῦσα     συνκαλεῖ                 τὰς     φίλας        κα ὶ γείτονας λέγουσα 
And finding  it, she invites together those girlfriends and neighbors saying,

 Συνχάρητέ                           μοι   ὅτι εὗρον     τὴν δραχμὴν  ἣν ἀπώλεσα.
"Together you will celebrate with me because  the silver coin that I lost." 

# KJV TRANSLATION ISSUES
6

And when(IW) she hath(WT) found it, she calleth her(WW) friends and h her(IW neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have(WT) found the piece which I had(WT) lost.

  •  IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "her" should be something more like "the”.
  • IW - Inserted Word-- The "her " doesn't exist in the source.
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WT - Wrong Tense - The verb "had" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
# NIV TRANSLATION ISSUES
11

And when(IW) she finds it, she calls  her(WW) friends and neighbors together and(IW) says(WF), ‘Rejoice with me; I have(WF) found my(WW) lost(WF) coin.’

  •  IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "her" should be something more like "the”.
  • IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "saying”.
  • MW - Missing Word -- The word "for"  after "with me" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WT - Wrong Tense - The verb "had" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "my" should be something more like "the”.
  • WF -- Wrong Form -  This "lost"is not an adjective but a verb.
  • MW - Missing Word -- The word "word"  after "word" is not shown in the English translation. 

 

 

 

EACH WORD of KJV

And  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis.

when -- (IW) This word is not in the Greek source.

 she -- This is from the third-person, singular form of the verb.

hath -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here. 

found -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic”, meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover”.

it,-- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.

 she -- This is from the third-person, singular form of the verb.

calleth-- The verb translated as "calleth together" is used for the first time here, but it is the word usually translated as "call", which also means "invite" with the prefix meaning "together". which means to "call to council", "convoke", "convene", and specifically "invite with others" to a feast. This is not the word usually translated as "call." 

her -- (WW)The word translated as "her" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more.    This word doesn't mean "her”.

friends -- "Friends" as an adjective means "loved", "beloved”, "dear", "kith and kin”, "nearest and dearest”, "friends”, and (of things) "welcome" and "pleasant”. It is an adjective used as a noun. In English, we would say "loved one”.

and-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis.

her -- (IW) This word is not in the Greek source.

neighbours, -- The noun translated as "neighbor" means "neighbor" or "one of like kind". This is not the common word translated as "neighbor" in verses such as "love they neighbor".

together, - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

saying -- The word translated as "saying" is the most common word that means "to say”, "to tell" and "to speak”, but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of”. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself”.

Rejoice -- "Rejoice" is another Greek verb used for the first time here. It consists of the more common word for "rejoice" with the prefix meaning "together". It means  "rejoice with", "wish one joy", and "congratulate”. The form is not an active command as translated. It is most likely the future tense statement,  "together you will celebrate ". If it was a command, it would have to be passive which would be "Be celebrating together" 

with -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with”, "in”, "of”, "as”, "by”, "for”, "at" or "on" depending on the context.

me; -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me”, "for me” and "by me”.

for -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what”, "because”, "since”, "seeing that”, "that” and "wherefore". Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

found -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic”, meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover”.

 the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these", "those") than the English "the”. See this article for more. 

piece -- "Piece" is from the Greek coin and unit of weight meaning "as much as one can hold in the hand". The silver coin has about the same value as a Roman denarius, which was about one day's wages.

which-- The word translated which"who" is a demonstrative pronoun ("this", "that"), but it often acts as a pronoun, "he”, "she”, "it”, "which”, "what”, "who”, "whosoever”, "where”, "when”, "for which reason”, and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things”.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb. 

 had  (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here. 

lost. The word translated as "lost" means to destroy or demolish. This is an active verb here, not the adjective form as in the earlier verse. 

EACH WORD of NIV

And  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis.

when -- (IW) This word is not in the Greek source.

 she -- This is from the third-person, singular form of the verb.

hath -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here. 

found -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic”, meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover”.

it,-- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.

 she -- This is from the third-person, singular form of the verb.

calls-- The verb translated as "calls together" is used for the first time here, but it is the word usually translated as "call", which also means "invite" with the prefix meaning "together". which means to "call to council", "convoke", "convene", and specifically "invite with others" to a feast. This is not the word usually translated as "call”.

her -- (WW)The word translated as "her" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the." See this article for more.    This word doesn't mean "her”.

friends -- "Friends" is an adjective means "loved”, "beloved”, "dear”, "kith and kin”, "nearest and dearest”, "friends" and (of things) "welcome" and "pleasant”. It is an adjective used as a noun. In English, we would say "loved one”.

and-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis.

neighbours, -- The noun translated as "neighbor" means "neighbor" or "one of like kind". This is not the common word translated as "neighbor" in verses such as "love they neighbor".

together, - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

and -- (IW) These is no "and" here. It is added because the previous verb was changed from an adjective to an active verb in translation. 

says -- The word translated as "says is the most common word that means "to say”, "to tell” and "to speak”, but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of”.    It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself”. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "saying”.

Rejoice -- "Rejoice" is another Greek verb used for the first time here. It consists of the more common word for "rejoice" with the prefix meaning "together". It means  "rejoice with", "wish one joy" and "congratulate”. The form is not an active command as translated. It is most likely the future tense statement,  "together you will celebrate ". If it was a command, it would have to be passive which would be "Be celebrating together".

with -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with”, "in”, "of”, "as”, "by”, “for”, "at” or "on" depending on the context.

me; -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me”, "for me” and "by me”.

missing "for  "  -- (MW) The untranslated word "for" introduces a statement of fact or cause, "for what”, "because”, "since”, "seeing that”, "that” and "wherefore”. Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

found -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic”, meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover.”.

 my --- (WW)The word translated as my" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more.    This word doesn't mean "my”.

lost. (WF) The word translated as "lost" means to destroy or demolish. This is an active verb here, not the adjective form as in the earlier verse.  This is not a subject but an object. 

coin-- "Piece" is from the Greek coin and unit of weight meaning "as much as one can hold in the hand". The silver coin has about the same value as a Roman denarius, which was about one day's wages.

missing "which "  -- (MW) The untranslated word  is a demonstrative pronoun ("this", "that"), but it often acts as a pronoun, "he”, "she”, "it”, "which”, "what”, "who”, "whosoever”, "where”, "when”, "for which reason" and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things”.

 

 

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also”. Also used to give emphasis, "even”, "also" and "just”.

εὑροῦσα [43 verses] (part sg aor act fem nom ) "She hath found"  is heurisko, which means "to find", "to find out”, "to discover”, "to devise", "to invent”, "to get” and "to gain". 

συνκαλεῖ  [2 verses](verb 3rd sg pres ind act ) "She calleth together" is  sygkaleōwhich means to "call to council”, "convoke", "convene" and "invite with others" to a feast. -- The verb translated as "she calleth together" is used for the first time here, but it just a different form of a common word. It is the word usually translated as "call", which also means "invite" with the prefix meaning "together". which means to "call to council", "convoke", "convene", and specifically "invite with others" to a feast.

τὰς [821 verses](article pl fem acc)  "Her” is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.

φίλας [17 verses](adj pl fem acc) "Friends"is from philos, which as an adjective means "loved”, "beloved", "dear”, "kith and kin”, "nearest and dearest”, "friends” and (of things) "welcome" and "pleasant”.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and” or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also”. Also used to give emphasis, "even”, "also” and "just”.

τοὺς [821 verses](article pl masc/fem acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”. 

γείτονας,[3 verses] (noun pl fem acc) "Neighbors"is geiton, which means "neighbour", "borderer", "from or in the neighbourhood" and "be of like kind”.

λέγουσα [264 verses] (part sg pres act fem nom) "Saying" "Saying" is lego, which means "to recount", "to tell over”, "to say”, "to speak”, "to teach”, "to mean”, "boast of”, "tell of”, "recite”, “nominate” and "command”. When used with an object is has the sense of "call by name”. It has a secondary meaning "pick out", "choose for oneself”, "pick up", "gather", "count” and "recount”. A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep”. This word is more about making a statement than participating in a discussion. Translating is as "stated" might distinguish it better. When two accusative objects are used, the sense is  "say of him this”, or "call him this”. The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell”.

Συνχάρητέ [2 verses](verb 2nd pl fut ind act or verb 2nd pl aor imperat pass ) "Rejoice" is sygchairō which means to "rejoice with", "wish one joy", and "congratulate."

μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me", "for me”and "by me”. An indirect object of a preposition, it implies no movement, but in a fixed position.

ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that”, "seeing that” and acts as a causal adverb meaning "for what”, "because”, "since” and "wherefore”. This is the same word that can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions.

εὗρον [43 verses] (verb 1st sg aor ind act) "I have found" is heurisko, which means "to find”, "to find out”, "to discover”, "to devise”, "to invent”, "to get” and "to gain”.

τὴν [821 verses](article sg masc nom)  "My" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.

δραχμὴν [1 verse](noun sg fem acc ) "The piece" is drachme, which means "as much as one can hold in the hand", "a weight", drachm, and a "silver coin" about the same value as a Roman denarius, worth six obols. 

ἣν   [294 verses] (pron sg fem acc) "Which"  is hos, which means "this”, "that”, "he”, "she”, "it”, "which”, "what”, "who”, "whosoever”, "where”, "when”,  "for which reason” and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things”.

ἀπώλεσα.[43 verses]  .(verb 1st sg aor ind act ) "I had lost" is apollymi, which means "to demolish”, "to lay waste”, "to lose" things, "to perish”, "to die", "to cease to exist” and "to be undone”. Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from”.

Front Page Date