Blind man asks for his sight.
Luke 18:42 Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
Luke 18:42 “Receive your sight; your faith has healed you.
Look up! That faith of yours has rescued you.
This verse starts with a verb that means "look up!" not "receive your sight."
By telling the man to look to the sky, the blind man discovers that he has received his sight. This is a highly symbolic act. Being told that his faith has rescued him is typical for Jesus's healing.
We must all look higher in order to see.
[Receive thy sight(CW)]: thy (MW) faith hath saved thee.
- CW --Confusing Word -- "Receive thy sight's" is more specific than the word's more general meaning.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation.
[Receive your sight(CW)] your (MW) faith has healed(CW) you.
- CW --Confusing Word -- "Receive thy sight's" is more specific than the word's more general meaning.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "heal ."
Receive thy sight: --- - (CW)"Receive thy sight" is a Greek verb that means "to look up," "recover sight," "open one's eye's" and, metaphorically, "revive." This translation is more specific than the word's meaning.
thy -- The word translated as "thy" is the possessive form of the second person pronoun.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
faith -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.
have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.
saved -- "Saved" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Jesus uses it to mean "rescue" in most cases. It also doesn't refer to maladies or curing them directly. Interestingly, this same word is often translated in other verses about cures as "made whole" but the translated as "saved" is closer except for the sense of "redemption" that the word has taken on.
thee. -- The "thee" here is singular second person pronoun.
Receive you sight: --- - (CW) "Receive thy sight" is a Greek verb that means "to look up," "recover sight," "open one's eye's" and, metaphorically, "revive." This translation is more specific than the word's meaning.
your -- The word translated as "your " is the possessive form of the second person pronoun.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
faith -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.
has -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.
healed -- (CW) "Healed " is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Jesus uses it to mean "rescue" in most cases. It also doesn't refer to maladies or curing them directly. Interestingly, this same word is often translated in other verses about cures as "made whole" but the translated as "saved" is closer except for the sense of "redemption" that the word has taken on. This is not the word usually translated as "heal ."
you. -- The "you" here is singular second person pronoun.
Ἀνάβλεψον: [3 verses]( verb 2nd sg aor imperat act) "Receive their sight" is anablepô, which means "to look up," "recover sight," "open one's eye's" and, metaphorically, "revive." It is from blepo, which means "to look," and "to see." The prefix is ana, which in compound words means "strengthen" and "increase."
ἡ [821 verses](article sg fem nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
πίστις ( noun sg fem nom ) "Faith" is pistis, which means "confidence", "assurance", "trustworthiness", "credit", "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."
σου (adj sg masc gen) "Thy" is sou which means "of you" and "your."
σέσωκέν (verb 3rd sg perf ind act ) "Saved" is sozo (soizo), which means "save from death", "keep alive", "keep safe", "preserve", "maintain", "keep in mind", "carry off safely," and "rescue." This is the 3rd person, singular, aortic, passive form.
σου . (pron 2nd sg acc) "Thee" is from se, the second person singular accusative pronoun.
The word translated as "receive your sight" means "to look up", which has the double meaning of looking upward, cheering up, opening one's eyes, and having confidence in the future, as it does in English.
Matthew 9:22 Daughter, be of good comfort;
Mark 5:34 Daughter, thy faith has made thee whole;
Mark 10:52 Go your way; your faith has made you whole.
Luke 7:50 Thy faith hath saved thee; go in peace.
Luke 8:48 Daughter, be of good comfort: thy faith
Luke 17:19 Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.