Luke 7:50 Thy faith hath saved thee; go in peace.

Greek : 

Literal Verse: 

That trust of yours has rescued you. Depart into harmony. 

KJV : 

Luke 7:50 Thy faith hath saved thee; go in peace.

Interesting and Hidden Aspects: 

There is a play on words about death here that is lost in translation. The term translated as "has saved" primarily mean "keep alive", but the word chosen to say "go" also means depart from life. The sense is "trust has kept you alive, depart from life in peace." 

The word translated as "thy" is the possessive form of the second person pronoun.

The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief.

"Has saved" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Christ uses it to mean "rescue" in most cases.

The Greek verb translated as "go" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." Since it is in a form that acts on itself, the sense is "take yourselves". 

The word translated as "in" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

"Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity. It is the opposite of the state of war. In Hebrew, the word for peace was used in salutations and as an inquiry as to one's health.

Wordplay: 

There is a play on words about death here that is lost in translation. The term translated as "has saved" primarily mean "keep alive", but the word chosen to say "go" also means depart from life. The sense is "trust has kept you alive, depart from life in peace." 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

πίστις (noun sg fem nom) "Faith" is pistis, which means "confidence", "assurance", "trustworthiness", "credit", "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."

σου (pron 2nd sg gen ) "Thy" is sou which means "you" and "your."

σέσωκέν (verb 3rd sg perf ind act ) "Has saved" is sozo (soizo), which means "save from death", "keep alive", "keep safe", "preserve", "maintain", "keep in mind", "carry off safely," and "rescue." This is the 3rd person, singular, aortic, passive form. 

σε: (pron 2nd sg acc ) "Thee" is su which means "you" and "your."

πορεύου (verb 2nd sg pres imperat mp) "Go" is poreuomai (poreuô) which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT. -

εἰς (prep)"In" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

εἰρήνην. (noun sg fem acc ) "Peace" is eirene, which means "time of peace," "national tranquility," "peace", "tranquility," "personal tranquility," and "harmony." It is the name for the goddess of peace. 

Front Page Date: 

Nov 18 2017