Matthew 12:50 For whosoever shall do the will

KJV Verse: 

Mat 12:50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

 

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

This is because that [person] possibly produced the pleasure of my Father in the universe. That same [person] is not only my colleague but loved one and also source.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse and the previous two verses (Mat 12:49, Mat 12:48 ) end a chapter where the over-arching theme has been how worthwhile people produce worthwhile things. Here, the issue is the source of things and what comes from that source. Note that, while it doesn't make much sense to call one person a "brother, sister, and mother," this verse makes more sense if we consider that other meanings of those words and the way Christ says them.

KJV Analysis: 

The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.

"Whosoever" is translated from a Greek word that means "this", "that", "the nearer."

"Shall" is from a word that means "might" or "possibly."

The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. It has the specific sense of "to bring about" and "to cause" through one's efforts. It is in the past tense, not the future as it appears in KJV.

The word translated as "will" means what someone wants or desires as well as the "will" of character. It mostly means what one wishes or has determined shall be done. It also means a desire or a choice. It has a sense of voluntary and optional as opposed to required.

The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods.

The word translated as "the same" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." Here, we see it used in an extended series.

The word translated as "brothers" and "sister" are the male and female forms of the same word that means "kin," and generally it means "child of the same mother."

"Mother" is from the common Greek word for "mother" and "grandmothers," but it also means "the source" of something.

Greek Vocabulary: 

ὅστις (pron sg masc nom) "Whosoever" is from houtos, which means "this", "that", "the nearer."

γὰρ "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ἂν "Shall" is from an, which is a particle used with verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. There is no exact equivalent in English, but it is translated as "possibly," "would have", "might", "should," and "could."

ποιήσῃ( verb 3rd sg aor subj act) "Do" is from poieo, which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."

τὸ θέλημα "Will" is from the noun, thelema, which means "will ""desire", "choice,"and "pleasure."

τοῦ πατρός "The Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

μου "My" is from mou, which mean "my," or "mine."

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τοῦ οὐρανοῖς, "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate."

αὐτός (adj sg masc nom) "The same" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

μου "My" is from mou, which mean "my," or "mine."

ἀδελφὸς (noun sg fem nom) "Brother" is from adelphos, which means "son of the same mother", "kinsman", "colleague", "associate," and "brother."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀδελφὴ (noun sg fem nom) "Sister" is adelphe, which means "daughter of the same mother", "kinswoman," and it a term of endearment.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

μήτηρ "Mother" is from meter, which means "mother", "grandmother", "mother hen", "source," and "origin."

ἐστίν. (verb 3rd sg pres ind) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible."

Wordplay: 

"Brother" and "sister" also mean "colleague" and "loved one. ""Mother" also means "source."

Related Verses: