Mark 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
Therefore a master is the son of the man and of the Sabbath.
Interesting and Hidden Aspects:
The Greek says something quite different than the English translation. In is, Jesus seems to be describing himself as "a master" because he is a "the child of the man and of the Sabbath." Since the previous verse said that the Sabbath comes into being though "the man," he is claiming to be an offspring of both the Sabbath and the man who made the Sabbath possible. This version is very different of the parallel verses Matthew 12:8 and Luke 6:5. As we usually see, the English translation is made to make them look more alike than they are. It has a hidden double meaning revolving around the word translated as "lord". In the original Greek, this verse is presented exactly backward from the English KJV, "a Lord" comes first, then "the son of man." In the other versions, it has a clear self-deprecating meaning. The punchline of the joke is "the son of the man", but here, the "son of the man" line does not come last". "Of the sabbath" does.
Therefore: "Therefore" is an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing. At the beginning of a sentence, it marks a strong conclusion. This word does not appear in the other versions. It has the sense of "this is how".
NOTE: The sentence begins with the subjects "a lord." The phrase "the son of man" appears after the verb. This phrase is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. The actual phrase is always "the son of the man".
the: This is the Greek definite article.
Son: The word translated as "son" more generally means "child." This word appears the other side of the verb, "a lord is a son".
NOTE: The following phrase "of man" is equated with "of the Sabbath." So both phrases qualify "the son" equally.
of: This preposition is added because of the genitive case of the next two words.
MISSING: The Greek definite article, "the", appears here but is not translated.
man: The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural. However, it has an article here, "the man." This actually adds to the meaning of "the son of the man". The sense of the beginning of this verse is "a lord is a son of the man". Does this refer to inheriting a lordly title? Since the context of this verse is Mark 2:26 where the "lord" is David, Christ may be referring to himself as the son of David here. This gives a new meaning to the title "the son of the man".
is: The verb translated as "is" here, appears before the "son of the man" phrase, right after the word for "lord".
Lord: As noted, this word begins the verse. The word translated as "Lord" means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the term used specifically for a master of servants or slaves. The most important feature of this word is what doesn't have: an article. The Greek word translated as "Lord" without an article is used as the name, not the title of God (see this article). However, it also means "a lord" or "a master." This fact is used as the basis of a play on words contrasting God with "a lord".
also: This word separates the "of the man" and "of the Sabbath phrases, equating them so they both refer to "the son." The Greek word translated as "also" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."
of: From the form of the next two words. The "of" comes from the genitive form of the following words, assumed to be a possessive, ("of the Sabbath"). However, it clearly refers to "the son," so Jesus is describing himself as "a child of the Sabbath."
the: The definite article.
sabbath: The word translated as the "Sabbath " is the Greek version of the Hebrew word "shabbat" meaning "rest" or "day of rest". It is in the possessive form. The question is what does "a child of the sabbath" mean? The "child" of "rest?" Interesting.
ὥστε (adv) "Therefore" is hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being", "inasmuch as," expresses the the actual or intended result of the action in the principal clause: "as", "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so", "therefore," and with subj. " in order that."
κύριός (noun sg masc nom) "Lord" is from kurios, which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."
τοῦ ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -
καὶ "Also" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
Christ is calling himself a master at resting.
The word translated as "Lord" is in the form where it could be the name of God or a word meaning simply "a lord".
Christ seems t use the phrase "son of man" to refer both to himself and to a generic concept of a new generation of humanity.
The Spoken Version:
This is how a lord is the son of the man, also of the Sabbath.