Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
kataraomai

κατηραμένοι [2 verses](part pl perf mp masc nom) "Ye cursed" -- "Them that curse" is an unusual word for Christ to use. It means "to call down curses upon". It is in the form of an adjective and in the form of one acting on themselves, so "calling down curses on yourselves."

 

2
kataraomai

καταρωμένους [2 -verses](part pl pres mp masc acc) "Them that curse" is from kataraomai, which means "to call down curses upon", "curse", and "execrate." -- "Them that curse" is an unusual word for Christ to use. It means "to call down curses upon".

2
katartizo

κατηρτίσω [2 verses](verb 2nd sg aor ind) "Thou hast perfected" is katartizô, which means "to adjust," "to put in order," "to restore," "to mend," "to furnish," "to equip," and "to prepare." It is a metaphor meaning to "restore to a right mind," It also means to "compound," or "prepare" dishes or medicines,  - (CW) "Perfect" is from a verb which means "to furnish," "to equip," and "to prepare." It is a metaphor for being restored to one's right mind. This is not the word usually translated as "perfect." CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "perfect."

kataskenoo

κατασκηνοῖν [3 verses] (verb aor inf act) "Lodge" is from kataskênoô, which means "to camp" and "to take up quarters" but specifically means "to settle" when applied to birds.  - The word translated as "lodge" is a verb that means "to camp" and "to take up quarters" but specifically means "to settle" when applied to birds. The description is more

kataskenosis

κατασκηνώσεις, [2 verses](noun pl fem nom) "Have nests" is kataskenosis, which means "encamping", "taking up one's quarters," and "resting place (of birds)." -- The term translated as "have nests" is a noun primarily "camping." When applied to birds, it means a perch. The only translation of this word to mean "nests" that I can find is in this verse.

 

kataskeuazo

κατασκευάσει [2 verses](3rd sg fut ind act) "Shall prepare" is kataskeuazô, which means "to equip," "to furnish fully with," "to build," "to prove," "to construct," and "to prepare oneself."  - "Shall prepare" is a word that means "to equip," "to prove," "to construct," and "to prepare oneself." It is in the future tense. Christ uses this word only in this quote here and in Luke 7:26, the parallel quote in Luke. A completely different Greek word is used in the Septuagint. A word that I cannot find a good Greek definition of. 

katasyro

κατασύρῃ [1 verse](verb 3rd sg aor subj act) "He hale" is katasyro, which means "draw", "pull down", :drag", "carry off",  "sweep away", "drag out",  "draw down", and "launch". -- The third unique word is translated as "he hale" and means "draw", "pull down", "drag", "carry off",  "sweep away", "drag out",  "draw down", and "launch".  In English, when referring to being taking before a court, we would use the term "drag". This word too has the same humorous feel to it. 

1 Luke
katecho

κατέχουσιν [2 verses](verb 3rd pl pres ind act ) "Keep" is from katecho, which means to "hold fast", "hold back", "withhold", "inhibit",  "gain possession of", "be master of", "possess, occupy", "follow close upon", "press hard", "control oneself", "keep back for oneself", and "embezzle".  - "Keep" is from a verb that means to "hold fast", "hold back", "withhold", "inhibit",  "gain possession of", "be master of",  and"possess, occupy". It is not the common word translated as "keep" , which is usually translated as "to have". This is a more complex form of that word meaning "keep under" but it has a number of specific uses.

2
kategoreo

κατηγορήσω [1 verse](1st sg fut ind act) "Accuse" is from kategoreo, which means "speak against", "accuse", "bring a charge against a person", "to signify", "to indicate", and "to prove."  - "Accuse" is from a verb Jesus only uses here that means "speak against", "accuse", "bring a charge against a person", "to signify", "to indicate", and "to prove."

1
katenanti

κατέναντι [2 verses] (adv) "Over against" is from katenanti, which means "over against" and "opposite." -- over against -- "Over against" is an adjective/adverb that Jesus only used here and in the parallel in Matthew that means "over against" and "opposite."

2
katesthio

κατέφαγεν [7 verses](3rd sg aor ind act) "Devoured" is from katesthio, which means "to eat up" and "to devour." Literally, it means "eat down" with the prefix kata- meaning down." It is a term applied to animals of prey. It also means "to corrode" or "to be gnawed."  -  "Devoured" is from a verb that means "to eat up," "eat down," and "to devour."   It is a term applied to animals eating their prey. It also means "to corrode" or "to be gnawed." 

7
katexousiazo

κατεξουσιάζουσιν [2 verses](verb 3rd pl pres ind act) "Exercise authority" is katexousiazo, which gets translated "to have power," "to exercise power," and "to be the master of a body." From kata, which means "downwards," "down from," "down into," and "against." And a verb from of exousia which means "control," "the power of choice," "permission," "the power of authority," "the right of privilege," "abundance of means," and "abuse of power."

2
kathaireo

καθελῶ [1 verse](verb 1st sg fut ind act) "Pull down" is kathaireo, which means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize". - -The unique Greek word is translated as "pull down" and means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize".

1 Luke
kathairo

καθαίρει [1 verse]  (3rd sg pres ind act) "Purges" is kathairo, which means "to cleanse," "to purify" [in a religious sense], "to purge," "to evacuate," "to prune" [a tree], "to winnow," [grain], and "to wash off." - "Purges" is a Greek verb means "to cleanse," "to purify" [in a religious sense], "to purge," "to evacuate," "to prune" [a tree], "to winnow," [grain], and "to wash off."

1
katharismos

καθαρισμοῦ {καθαρμός  [1 verse]( noun sg masc gen ) "Cleansing" is katharismos, is a form of katharmos, which means " cleansing," and "purification." - "Cleansing" is from a Greek noun in a form that is only used by Jesus once.  It is a different form of a Greek word that means "cleansing," and "purification."

1
katharizo

καθαρίζονται [12 verses](verb 3rd pl pres ind mp) "Be clean" is katharizo, which means "to clean," "to clear the ground of weeds," "prune away," "to remove dirt," "to purify,"and "to remove impurities." It is also used to describe the removal of the inedible parts from grain (winnowing), clearing weeds from a field, pruning a plant and so on.-- The Greek word translated as "be clean," means to remove dirt. It is used for a lot of specific types of "cleaning" including cleansing a person of leprosy but it also has a general meaning of "purifying" anything.

12
katharo

καθαρόν. [5 verses](adj sg masc acc) "Clean" is katharos, which means "physically clean," "spotless," "clear," "pure (water)," "clear of objects," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound." -- The Greek word translated as "clean" means "physically clean," "spotless," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound."

5
kathedra

καθέδρας [4 verses](noun pl fem acc)  "Seat" is kathedra, which means "a chair," "a seat" "a sitting position," "the sitting part," "the posterior," "sitting idle," "inaction," "the chair [of a teacher]," "a session," and "a throne," is used to denote a position of power. From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") .

4
kathegetes

καθηγηταί, [1 verse](noun pl masc dat) "Masters" is kathêgêtês, which means "guide" and "teacher" and "professor."  - "Master" here is the same root as "masters" above.

1
kathemai

καθημένοις [13 verses](part pl perf mid masc dat) "Sitting" is kathemai, which means "to sit," "to be seated," "to sit still," "to sit quiet," "to reside," and "to be placed."  - "Sitting" is a Greek verb that means to "be seated," "sit," especially of courts, councils, assemblies, etc.  The sense of being put in a position of authority as we would say "chair." It also means to "sit still" or "sit idle."

13
katheudo

καθεύδειν [12 verses](verb pres inf act) "Slept" is katheudo, which means "to lie down to sleep," "to sleep," and "to lie asleep."  - The term used for "slept" is a Greek verb that means "to sleep," "to lie asleep," or to "lie down to sleep."

12
kathezomai

ἐκαθεζόμην [1 verse](verb 1st sg imperf ind mid) "Sat" is kathezomai, which means "to sit down", "to take one's seat", "to occupy", "to remain seated," and "to preside."

1
kathiemi

Κάθου [2 verses](verb aor imperat mid ) "Sit" is kathiemi, [not kathemai, which means to "be seated," "sit."], which means to "let fall," "drop," "send down," "pour down," "run down (of rivers)," in a general sense, "set in motion," "employ," "allow to return from exile," "swoop down (like a wind)" and, in the passive, "to be put in motion." It it a general term that has a number of specialized meanings.  - "Sit" it is from a Greek verb means "to let fall" or "to drop," but it has a lot of casual uses such putting things in motion and employing them. It, like many Greek words that have the sense of "sit" begins with the prefix that means "down."

2
kathinmi

καθήσεσθε [1 verse](verb 2nd pl fut ind mid) "Shall sit" is kathinmi, which means to "let fall," "drop," "send down," "pour down," "run down (of rivers)," in a general sense, "set in motion," "employ," "allow to return from exile," "swoop down (like a wind)" and, in the passive, "to be put in motion." It it a general term that has a number of specialized meanings.  - The second "shall sit" is a very different word than the one above. It means "to let fall" or "to drop," but it has a lot of casual uses such putting things in motion and employing them. It, like the "sit" above begins with the prefix meaning "down." This word is in the future tense and in a form that indicates the subject, the apostles, acting on themselves.

1
kathistemi

κατέστησεν [7 verses](verb 3rd sg aor ind act) "Has made ruler" is kathistemi which means "to set down," "to bring down," "to bring into a certain state," "to make," "to be established," "to be instituted," and "to stand against." - -The verb translated as "made" means "to set down", "to bring down", "to bring into a certain state", "to make", "to be established", "to be instituted," and "to stand against." It is an uncommon verb, but when it is used it is always used by Jesus to mean something like "put in charge" in English. The Greek concept, however, is literally to be "set down", which has the sense of being put in a specific position of authority under a ruler. The prefix of this word means "down" or "under". So the sense is being put "under" someone in authority. 

7