Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
kataraomai | κατηραμένοι [2 verses](part pl perf mp masc nom) "Ye cursed" -- "Them that curse" is an unusual word for Christ to use. It means "to call down curses upon". It is in the form of an adjective and in the form of one acting on themselves, so "calling down curses on yourselves."
|
2 | |
kataraomai | καταρωμένους [2 -verses](part pl pres mp masc acc) "Them that curse" is from kataraomai, which means "to call down curses upon", "curse", and "execrate." -- "Them that curse" is an unusual word for Christ to use. It means "to call down curses upon". |
2 | |
katartizo | κατηρτίσω [2 verses](verb 2nd sg aor ind) "Thou hast perfected" is katartizô, which means "to adjust," "to put in order," "to restore," "to mend," "to furnish," "to equip," and "to prepare." It is a metaphor meaning to "restore to a right mind," It also means to "compound," or "prepare" dishes or medicines, - (CW) "Perfect" is from a verb which means "to furnish," "to equip," and "to prepare." It is a metaphor for being restored to one's right mind. This is not the word usually translated as "perfect." CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "perfect." |
||
kataskenoo | “κατασκηνοῖν [3 verses] (verb aor inf act) "Lodge" is from kataskênoô, which means "to camp" and "to take up quarters" but specifically means "to settle" when applied to birds. - The word translated as "lodge" is a verb that means "to camp" and "to take up quarters" but specifically means "to settle" when applied to birds. The description is more |
||
kataskenosis | κατασκηνώσεις, [2 verses](noun pl fem nom) "Have nests" is kataskenosis, which means "encamping", "taking up one's quarters," and "resting place (of birds)." -- The term translated as "have nests" is a noun primarily "camping." When applied to birds, it means a perch. The only translation of this word to mean "nests" that I can find is in this verse.
|
||
kataskeuazo | κατασκευάσει [2 verses](3rd sg fut ind act) "Shall prepare" is kataskeuazô, which means "to equip," "to furnish fully with," "to build," "to prove," "to construct," and "to prepare oneself." - "Shall prepare" is a word that means "to equip," "to prove," "to construct," and "to prepare oneself." It is in the future tense. Christ uses this word only in this quote here and in Luke 7:26, the parallel quote in Luke. A completely different Greek word is used in the Septuagint. A word that I cannot find a good Greek definition of. |
||
katasyro | κατασύρῃ [1 verse](verb 3rd sg aor subj act) "He hale" is katasyro, which means "draw", "pull down", :drag", "carry off", "sweep away", "drag out", "draw down", and "launch". -- The third unique word is translated as "he hale" and means "draw", "pull down", "drag", "carry off", "sweep away", "drag out", "draw down", and "launch". In English, when referring to being taking before a court, we would use the term "drag". This word too has the same humorous feel to it. |
1 | Luke |
katecho | κατέχουσιν [2 verses](verb 3rd pl pres ind act ) "Keep" is from katecho, which means to "hold fast", "hold back", "withhold", "inhibit", "gain possession of", "be master of", "possess, occupy", "follow close upon", "press hard", "control oneself", "keep back for oneself", and "embezzle". - "Keep" is from a verb that means to "hold fast", "hold back", "withhold", "inhibit", "gain possession of", "be master of", and"possess, occupy". It is not the common word translated as "keep" , which is usually translated as "to have". This is a more complex form of that word meaning "keep under" but it has a number of specific uses. |
2 | |
kategoreo | κατηγορήσω [1 verse](1st sg fut ind act) "Accuse" is from kategoreo, which means "speak against", "accuse", "bring a charge against a person", "to signify", "to indicate", and "to prove." - "Accuse" is from a verb Jesus only uses here that means "speak against", "accuse", "bring a charge against a person", "to signify", "to indicate", and "to prove." |
1 | |
katenanti | κατέναντι [2 verses] (adv) "Over against" is from katenanti, which means "over against" and "opposite." -- over against -- "Over against" is an adjective/adverb that Jesus only used here and in the parallel in Matthew that means "over against" and "opposite." |
2 | |
katesthio | κατέφαγεν [7 verses](3rd sg aor ind act) "Devoured" is from katesthio, which means "to eat up" and "to devour." Literally, it means "eat down" with the prefix kata- meaning down." It is a term applied to animals of prey. It also means "to corrode" or "to be gnawed." - "Devoured" is from a verb that means "to eat up," "eat down," and "to devour." It is a term applied to animals eating their prey. It also means "to corrode" or "to be gnawed." |
7 | |
katexousiazo | κατεξουσιάζουσιν [2 verses](verb 3rd pl pres ind act) "Exercise authority" is katexousiazo, which gets translated "to have power," "to exercise power," and "to be the master of a body." From kata, which means "downwards," "down from," "down into," and "against." And a verb from of exousia which means "control," "the power of choice," "permission," "the power of authority," "the right of privilege," "abundance of means," and "abuse of power." |
2 | |
kathaireo | καθελῶ [1 verse](verb 1st sg fut ind act) "Pull down" is kathaireo, which means "take down", "put down", "put down by force", "destroy", "put down", "reduce, raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower", and "seize". - -The unique Greek word is translated as "pull down" and means "take down", "put down", "put down by force", "destroy", "put down", "reduce, raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower", and "seize". |
1 | Luke |
kathairo | καθαίρει [1 verse] (3rd sg pres ind act) "Purges" is kathairo, which means "to cleanse," "to purify" [in a religious sense], "to purge," "to evacuate," "to prune" [a tree], "to winnow," [grain], and "to wash off." - "Purges" is a Greek verb means "to cleanse," "to purify" [in a religious sense], "to purge," "to evacuate," "to prune" [a tree], "to winnow," [grain], and "to wash off." |
1 | |
katharismos | καθαρισμοῦ {καθαρμός [1 verse]( noun sg masc gen ) "Cleansing" is katharismos, is a form of katharmos, which means " cleansing," and "purification." - "Cleansing" is from a Greek noun in a form that is only used by Jesus once. It is a different form of a Greek word that means "cleansing," and "purification." |
1 | |
katharizo | καθαρίζονται [12 verses](verb 3rd pl pres ind mp) "Be clean" is katharizo, which means "to clean," "to clear the ground of weeds," "prune away," "to remove dirt," "to purify,"and "to remove impurities." It is also used to describe the removal of the inedible parts from grain (winnowing), clearing weeds from a field, pruning a plant and so on.-- The Greek word translated as "be clean," means to remove dirt. It is used for a lot of specific types of "cleaning" including cleansing a person of leprosy but it also has a general meaning of "purifying" anything. |
12 | |
katharo | καθαρόν. [5 verses](adj sg masc acc) "Clean" is katharos, which means "physically clean," "spotless," "clear," "pure (water)," "clear of objects," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound." -- The Greek word translated as "clean" means "physically clean," "spotless," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound." |
5 | |
kathedra | καθέδρας [4 verses](noun pl fem acc) "Seat" is kathedra, which means "a chair," "a seat" "a sitting position," "the sitting part," "the posterior," "sitting idle," "inaction," "the chair [of a teacher]," "a session," and "a throne," is used to denote a position of power. From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") . |
4 | |
kathegetes | καθηγηταί, [1 verse](noun pl masc dat) "Masters" is kathêgêtês, which means "guide" and "teacher" and "professor." - "Master" here is the same root as "masters" above. |
1 | |
kathemai | καθημένοις [13 verses](part pl perf mid masc dat) "Sitting" is kathemai, which means "to sit," "to be seated," "to sit still," "to sit quiet," "to reside," and "to be placed." - "Sitting" is a Greek verb that means to "be seated," "sit," especially of courts, councils, assemblies, etc. The sense of being put in a position of authority as we would say "chair." It also means to "sit still" or "sit idle." |
13 | |
katheudo | καθεύδειν [12 verses](verb pres inf act) "Slept" is katheudo, which means "to lie down to sleep," "to sleep," and "to lie asleep." - The term used for "slept" is a Greek verb that means "to sleep," "to lie asleep," or to "lie down to sleep." |
12 | |
kathezomai | ἐκαθεζόμην [1 verse](verb 1st sg imperf ind mid) "Sat" is kathezomai, which means "to sit down", "to take one's seat", "to occupy", "to remain seated," and "to preside." |
1 | |
kathiemi | Κάθου [2 verses](verb aor imperat mid ) "Sit" is kathiemi, [not kathemai, which means to "be seated," "sit."], which means to "let fall," "drop," "send down," "pour down," "run down (of rivers)," in a general sense, "set in motion," "employ," "allow to return from exile," "swoop down (like a wind)" and, in the passive, "to be put in motion." It it a general term that has a number of specialized meanings. - "Sit" it is from a Greek verb means "to let fall" or "to drop," but it has a lot of casual uses such putting things in motion and employing them. It, like many Greek words that have the sense of "sit" begins with the prefix that means "down." |
2 | |
kathinmi | καθήσεσθε [1 verse](verb 2nd pl fut ind mid) "Shall sit" is kathinmi, which means to "let fall," "drop," "send down," "pour down," "run down (of rivers)," in a general sense, "set in motion," "employ," "allow to return from exile," "swoop down (like a wind)" and, in the passive, "to be put in motion." It it a general term that has a number of specialized meanings. - The second "shall sit" is a very different word than the one above. It means "to let fall" or "to drop," but it has a lot of casual uses such putting things in motion and employing them. It, like the "sit" above begins with the prefix meaning "down." This word is in the future tense and in a form that indicates the subject, the apostles, acting on themselves. |
1 | |
kathistemi | κατέστησεν [7 verses](verb 3rd sg aor ind act) "Has made ruler" is kathistemi which means "to set down," "to bring down," "to bring into a certain state," "to make," "to be established," "to be instituted," and "to stand against." - -The verb translated as "made" means "to set down", "to bring down", "to bring into a certain state", "to make", "to be established", "to be instituted," and "to stand against." It is an uncommon verb, but when it is used it is always used by Jesus to mean something like "put in charge" in English. The Greek concept, however, is literally to be "set down", which has the sense of being put in a specific position of authority under a ruler. The prefix of this word means "down" or "under". So the sense is being put "under" someone in authority. |
7 | |
kathizo | καθίσαντες [15 verses](part pl aor act masc nom) "Sat down" "Sit" is kathizô, which means "to make sit down," "to seat," "to place," "to sit," "to post," "to take seats," "to convene," "to appoint," "to establish," "to put in a certain condition," "to reside," "to sink down," "to run aground [for ships]," "to recline at meals," and "to settle." From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") . -- "Sit...down" is a Greek verb "to make sit down," "to seat," "to place," "to sit," "to post," "to take seats," "to convene," "to appoint," and "to establish." |
15 | |
kathoplizo | καθωπλισμένος [1 verse](part sg perf mp masc nom) "Armed" is kathoplizo, which means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). - -The Greek word translated as "armed" means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). It also means "set in order" in the sense of "prepared". The Bible only uses it in one verse. |
1 | |
kathos | καθὼς [36 verses] (adv) "How" is kathos, which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when." -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when." |
36 | |
kathoti | καθότι [1 verse]( adv ) "Forsomuch as" is from kathoti, that means " in what manner. "so far as", and "inasmuch as." -- "Forsomuch as" is from an adverb that appears for the only in the Gospels here. Since adverbs are usually very common, this is unusual. Why this specific word? |
1 | Luke |
katischyō | κατισχύσητε [1 verse], (verb 2nd pl aor subj act or verb 2nd pl fut ind act ) "You may be accounted worthy" is katischyō, which means to "overpower," "prevail over," and "come to one's full strength." The KJV confuses it with kataxioō (καταξιωθέντες). |
1 | Luke |
katoikeô | κατοικεῖ [4 verses] (verb 3rd sg pres ind act ) "Dwell" is katoikeô, which means "to settle in", "colonize", "to administer," and "govern." - - The word translated as "dwell" is a verb which means "to settle in", "colonize", "to administer," and "govern." The verb is singular. So what entered as a group it now united. This is not the verb usually translated as "dwell" or "abide" in the KJV of Christ's words. |
4 | |
katos | κάτω - [1 verse](adv) "Below" is from kato, which is an adverb meaning "downwards", "down from", "going down", "under", "below," and "lowest part." Used as a noun, it means "those on earth", "the world below," and "the dead." |
1 | |
kaumatizo | ἐκαυματίσθη [2 verses](verb 3rd sg aor ind pass) "They were scorched" is kaumatizô, which means "to burn," "to suffer from the heat," "to heat," and, in the passive, "to be heated," "to be burnt up." - "They were scorched" is a verb that, in the passive, means "to be heated" or "to be burnt up." |
2 | |
kauson | καύσωνα. [2 verses]] (noun sg masc acc) "Heat" is kauson, which means "burning heat" and "summer heat." - "Heat" is from a noun which means "burning heat" and "summer heat." Jesus only uses this word two times, both related to hot weather. |
2 | |
keleuo | ἐκέλευσεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Command" is keleuo, which means "urge on," "drive on," "exhort," "order," "command," (of inferiors) "urge," and "entreat." - "Command" is from a verb that means "urge on," "exhort," "order," "command," and "entreat." |
1 | |
kenos | κενόν [3 verses]( adj sg masc acc ) "Empty" is from kenos, which means "empty", "fruitless", "void", "ineffectual", "to no purpose", "destitute", "empty-handed", "devoid of wit", "vain," and "pretentious." -- "Empty" is an adjective that means "empty", "fruitless", "void", "ineffectual", "to no purpose", "destitute", "empty-handed", "devoid of wit", "vain," and "pretentious." |
3 | |
kephale | κεφαλῆς [12 verses] (noun sg fem gen) "Head" is kephale, which means "head of a man or beast," "an extremity," "the top," "the capital (top) of a pillar," "the coping of a wall," "the source of a rivalry," and, metaphorically the "crowning" or "completion" of a thing. -- The term translated as "head," it means "head" and "top" but also the completion of a thing (as we say, "bringing it to a head"). It is also a metaphor for life ("losing your head" in Greek doesn't mean an emotional outburst, but being killed). |
12 | |
kephalioo | ἐκεφαλίωσαν (from κεφαλαιόω) [1 verse](verb 3rd pl aor ind act) "Wounded ...in the head" is kephalioo, which means "bring under heads", "sum up," and "to characterize generally." Only in this verse is it translated as "wound in the head." The root word is kephalaios (κεφάλαιος), which means "of the head", "chief", "main point", "sum", "gist of the matter", "the head", "capital", "topic", "crown", "completion," and "chapter." Another verb variation, κεφαλίζω, means "to behead" and is used in the NT to describe the beheading of John the Baptist. |
1 | |
keraia | κερέαν {κεραίαν}[2 verses](noun sg fem acc) "Tittle" is from keraia, which means "the horn of an animal", "the antenna of crustaceans", "a bow", "an instrument for blowing", "a drinking horn", "horn points [for writing instruments]", "objects shaped like horns", "the wing [of an army]", "branch of a river", "corps of men", "sailyard", "mountain peak," and "anything made of horn." The small apostrophe like mark to distinguish numbers from letters in Greek is horn-shaped and therefore called a keraia. -- "Tittle" is from the Greek form of the apostrophe, a "horn" protruding from anything. The word "one" precedes this word. However, this form is not a standard Greek form. |
2 | |
keraia | κερέαν {κεραίαν}[2 verses](noun sg fem acc) "Tittle" is from keraia, which means "the horn of an animal", "the antenna of crustaceans", "a bow", "an instrument for blowing", "a drinking horn", "horn points [for writing instruments]", "objects shaped like horns", "the wing [of an army]", "branch of a river", "corps of men", "sailyard", "mountain peak," and "anything made of horn." The small apostrophe like mark to distinguish numbers from letters in Greek is horn-shaped and therefore called a keraia. -- "Tittle" is from the Greek form of the apostrophe, a "horn" protruding from anything. The word "one" precedes this word. |
2 | |
keramion | κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar." |
2 | |
keramion | κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- pitcher -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar." |
2 | |
keration | κερατίων [1 verse](noun pl fem gen) "Husks" is keration, which means "carob", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. -- The Greek noun translated as "husks" means "carob pod", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. See picture above. |
3 | Luke |
kerdaino | κερδήσῃ [8 verses](3rd sg aor subj act) "Gain" is kerdaino, which means "to gain," "to derive profit," "to spare or save oneself," and to "gain an advantage." In a negative sense, it means "to reap a disadvantage from a thing." -- The word translated as "gain" means, interestingly enough, to gain in the sense of gain an advantage and, interestingly enough, "to derive a profit." Jesus only uses it four times, consistently with sense of "benefit" or "win." |
8 | |
kêrugma | κήρυγμα [2 verses](noun sg neut nom/acc) "Preaching" is kêrugma, which means "proclamation", "announcement," and "that which is proclaimed by a herald. - - The word translated as "preaching" means "proclamation" or "announcement." Jonah actually didn't preach to Nineveh. He announced that God would destroy them if they didn't reform. Jonah was personally disappointed that Nineveh, Israel's enemy, listened to his warnings and changed their ways. Jonah was the herald, predicting God's wrath. Jonah was a flawed herald in the sense that he didn't want God to spare Nineveh even if they did reform. Jonah wanted God to judge people by who they were (enemies of Israel) rather than what they did (change their ways). |
2 | |
kerysso | κηρύξατε [11 verses](2nd pl aor ind act or 2nd pl aor imperat act) "Preach" is kerysso, which means "to be a herald," "to summon by a herald," "proclaim," "call upon," "announce," "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach publicly." -- (CW) The word translated as "preach" means "to act as a herald," "to proclaim," and "to declare." It does not have the relationship to discussing the Divine that our word "preach" does nor does it mean giving a moral lecture. It means spreading the news. CW --Confusing Word -- The word "preached" has a religious meaning not in the original Greek. |
11 | |
ketos | κήτους [1 verse](noun sg neut gen) "Whale's" is from ketos, which means "any sea monster," or "huge fish." - "Whale" is a common faulty translation of the Greek word that means "sea monster" or "huge fish." |
||
kibotos | κιβωτόν,” [2 verses](noun sg fem acc) "Ark" is from kibotos, which means "box", "chest", and "coffer". The Greek word translated from the Hebrew tebah, which means "box" or "coffin". -- "The ark" is translated from a Greek word that means a "box", "chest," and "coffer." The Hebrew word translated as "ark" both for the boat Noah built and the papyrus boat of the baby Moses also means "box" or "coffin". |
2 | |
kichremi | χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man", referring to sexual intercourse, and so on. - - A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. |
1 | |
kichremi | χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man", referring to sexual intercourse, and so on. - -- A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. |
1 |