Home

Latest Article

Luke 10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you;
KJV Verse:

Luke 10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Greek Verse:

πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Literal Alternative:

Except, in this you don't want to enjoy, that the spirits to you he assigns. Enjoy, however, that those names of yours he has registered in the skies. 

Hidden Meaning:

This verse makes all the verbs passive when they are not. The verbs are 3rd person singular and both unique with meaning specific meanings different than the general terms used: "he assigns" and "he has registered." Another verse with a couple of unique words in it. Both have very specific meanings that are lost in translation. 

The word translated as "Notwithstanding" here is not a common conjunction but  an uncommon preposition that means "except."

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."

The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used. This is the negative used with "commands" and "requests". 

The Greek verb translated as "rejoice" means "rejoice", "take pleasure in," and "welcome."

The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

The word translated as "the spirits" primarily means "breath", "wind," and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". Read more about this word in this article on the holy spirit. This is not the subject of the sentence, but the object. 

The Greek word translated as "but" joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.  

A word only used once by Jesus is translated as  "are subject to you". It means to "place","assign", "arrange under", "put in shelter of", "subject", "put after", "subjoin", and "append".  It is in a form where its subject is singular, so "he places" or "he assigns." 

The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.

The Greek word translated as "names" is much more complicated than it might at first appear. It can simply means a "name" as in English, this can be many things. It doesn't mean the things itself, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss."

The word translated as "your" is plural addressing all of Christ's listeners.

"Are written" is another unique word, not the common word for "write" but a special form of it. It means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names".  It is chosen because of its use in registration. 

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article. It is plural and has an article, so "the skies". 

Vocabulary:

πλὴν (conj) "Notwithstanding" is from plen, which is a preposition meaning "except", "save", "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not."

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

 τούτῳ (adj sg neut dat) "This" is touto, which means "from here", "from there", "this [thing]," or "that [thing]."

μὴ (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. 

χαίρετε (verb 2nd pl pres imperat act) "Rejoice" is chairô (chairo) which means "rejoice", "take pleasure in," and "welcome."

 ὅτι (adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

τὰ πνεύματα (noun pl neut acc/nom) "The spirits" is pneuma, which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man. --

 ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

ὑποτάσσεται [unique](verb 3rd sg pres ind mp) "Are subject to you" is hypotasso, which means to "place","assign", "arrange under", "put in shelter of", "subject", "put after", "subjoin", and "append". 

, χαίρετε  (verb 2nd pl pres imperat act) "Rejoice" is chairô (chairo) which means "rejoice", "take pleasure in," and "welcome."

δὲ (conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). 

ὅτι (adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

ὀνόματα (noun pl neut acc) "Names" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative. -

ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "Your" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." --

ἐνγέγραπται (verb 3rd sg perf ind mp) "Are written" is engrapho, which means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names". 

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". 

τοῖς οὐρανοῖς. (noun pl masc dat) "Heaven" is the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate." --

Most Recent Question

Question:
What are some great Bible verses about enemies?
Answer:

The Greek word translated as “enemy” in the NT doesn’t mean the same thing as our word “enemy” in English. For example, it doesn’t mean a competitive opponent or someone who works against our goals.The Greek word translated as “enemy" is Ἐχθρὸς (echthros), which means "the hated", “the hating”, "the hateful", "the hostile", and "the alienated." The sense is someone that hates or is hated rather than just...

Christ's Words Articles