Luke 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes,

Spoken to: 

group

In the context of a story about a faithful servant, Jesus answering Peter's question, and a servant who knows his masters will and doesn't do it getting beaten much.

KJV: 

Luke 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

NIV : 

Luke 12:48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

LISTENERS HEARD: 

The one, however, not learning but so performing? Worthy of blows? He will be beaten--slightly. To everyone, however, to whom is given much? Much will be required from him. And to whom they provided by themselves much more excessively. They will claim him. 

MY TAKE: 

Those given by the Divine, must give to others. Those given by people must give much more back to them.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

            δὲ            μὴ  γνοὺς     ποιήσας        δὲ       ἄξια     πληγῶν     δαρήσεται             ὀλίγας.
The one, however, not learning performing? but so Worthy of blows? He will be beaten--slightly. 

παντὶ             δὲ                         ἐδόθη πολύ,      πολὺ  ζητηθήσεται      παρ᾽ αὐτοῦ,
To everyone, however, to whom is given much? Much will be required from him.

καὶ               παρέθεντο                              πολύπερισσότερον       αἰτήσουσιν       αὐτόν.
And to whom they provided by themselves much more excessively. They will claim him. 

LOST IN TRANSLATION: 

Biblical translation completely mangles this whole verse. Spoken it says, almost in the Greek word forms and order, "The one, however, not learning but so performing? Worthy of blows? He will be beaten--slightly." The "slightly" is the punchline. But the conclusion in Greek word forms and order is scary, "And to whom they provided by themselves much more excessively. They will claim him."

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

14

But he that knew(CW, WF) not, and(WW) did commit(IW) things(IW) worthy of stripes, shall be beaten with(IW) few stripes(IW). For(WW) unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men(WW) have(WT) committed(WV) much, of him they will ask the(IW) more.

  • CW --Confusing Word -- This translation as "know" is more general than the word's specific meaning
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "knowing."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "and" should be something more like "but."
  • IW - Inserted Word-- The "commit " doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "things" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "with" after "beaten" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "few" does not act as an adjective, but an adverb," slightly."
  • IW - Inserted Word-- The "stripes" after "few" doesn't exist in the
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "for" should be something more like "but."
  • MW - Missing Word -- The word "to every"  after "for" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common word  form usually translated as "of."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "men" should be something more like "they."
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WV -- Wrong Voice --This verb is a middle voice, which requires a "by/for themselves" or a "themselves" as an object.
  • IW - Inserted Word-- The "the" doesn't exist in the source.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

22

But the one who does not know(CW, WF) and(WW) does things(IW) deserving(WF) punishment(WN) will be beaten with(IW) few(WF) blows(IW). From everyone(WF) who has(WT) been given much, much will be demanded; and [from the one(CW)(WP)] who(WF) has(WT) been entrusted(WW,WN)  (WV) with(IW) much, much more will be(WV) asked(WN).

But he that knew(CW, WF) not, and(WW) did commit(IW) things(IW) worthy of stripes, shall be beaten with(IW) few stripes(IW). For(WW) unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and(IW) to whom men(IW) have(WT) committed(WV) much, of him they will ask .the(IW) more.

  • CW --Confusing Word -- This translation as "know" is more general than the word's specific meaning
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "knowing."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "and" should be something more like "but."
  • IW - Inserted Word-- The "things" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This is "deserving" not a noun but a participle.
  • WN  --Wrong Number- The word "punishment" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • IW - Inserted Word-- The "with" after "beaten" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "few" does not act as an adjective, but an adverb," slightly."
  • IW - Inserted Word-- The "blows" after "few" doesn't exist in the Greek.
  • WF -- Wrong Form -  This "everyone" is not a subject but an object.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WP -- Wrongly Placed -- The preposition phrase doesn't belong here but before the "and."
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "the one."
  • WF -- Wrong Form -  This "who" is not a subject but an indirect object "to whom."
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "entrusted " should be something more like "provided."
  • WN  --Wrong Number- The word "entrusted" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • WV -- Wrong Voice --This verb is a middle voice, which requires a "by/for themselves" or a "themselves" after "entrusted" as an object.
  • IW - Inserted Word-- The "with" doesn't exist in the source.
  • WV --Wrong Voice - The verb "asked" here is translated as passive but it is active.
  • WN  --Wrong Number- The word "asked" is translated as singular but the Greek word is plural.

EACH WORD of KJV : 

But -- The Greek word translated as "but" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.-

that - The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

knew -- (CW, WF) "Knew" is a verb that means  "to learn to know,""to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn." The idea of "learn" seems to translate this word better so it isn't confused with the verb meaning "have seen" which is also used to mean "know." This verb is more versatile because it can be used in more tenses.  This translation is more general than the word's specific meaning. . This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "knowing."

not,--  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought.

and -- (WW)The Greek word translated as "and" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.   This word doesn't mean "and." 

did -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

commit -- (IW) This word is not in the Greek source.

things -- (IW) This word is not in the Greek source.

worthy -- The word translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value. 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English. 

stripes, - "Stripes" is a word that means "a blow" or "a strike", "stroke" by lightning, "impression" on the ears or eyes, and "beat" of the pulse.

shall -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

beaten -- The Greek verb translated as "shall be beaten" means "to flay" or "to skin" someone, though in later use it came to mean "to cudgel" or "to thrash." Jesus seems to use it to mean being "beaten" or "flogged."

with -- (IW) This word is not in the Greek source.

few   -  (WF) The Greek word translated as "few" means "little," "small," "slight," "few," and "weak." It does not modify a noun, nor is it attached to a preposition. This changes it meaning to "slightly." It is a punchline.  This does not act as an adjective, but an adverb.

stripes. -- (IW) This word is not in the Greek source.

. For -- (WW)The Greek word translated as "for" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.   This word doesn't mean "for." 

missing "to every"  -- (MW) The untranslated word  "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

unto -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with,"  "in,"   "of,"  "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.

whomsoever - The word translated as "whomsoever " is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

much -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

given,-- The verb translated as "give" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

of -- (CW) The Greek preposition translated as "of" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from."

him -- The word translated as "him" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his."

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

much -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

required: -- The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate, "require," "demand," and "examine."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

whom - The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

men-- (WW) This is from the third-person, plural form of the verb. This word doesn't mean "men." 

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

committed - The Greek verb translated as "committed" means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", and generally, "provide", "furnish". It is an active verb where the subjects (it is plural) act on, by, or for themselves, "they have themselves served". 

missing "themselves" -- (WV)  The middle voice of the verb indicates that the subject does something to, for, or by themselves.

much, -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

of -- (WF)This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession. However, this is not a possessive but an object. WF -- Wrong Form -  This is not a possessivebut an object.

him -- The word translated as "him" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, singular, masculine as a direct object of a verb or preposition. 

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. - However, the verb could also be in the form of possibility, "might."

ask  -- (CW) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else.

the  -- (IW) This word is not in the Greek source.

more. - "More" is a Greek adjective  that means "more than" when applied to quantities, but has a variety of meanings, both positive and negative, when applied to people, from "extraordinary" and "remarkable" to "excessive."

EACH WORD of NIV : 

But -- The Greek word translated as "but" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

the one -- This is from the third-person, singular form of the verb.-

who - The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

 does -- This helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in English.

not,--  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought.

know -- (CW, WF) "Knew" is a verb that means  "to learn to know,""to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn." The idea of "learn" seems to translate this word better so it isn't confused with the verb meaning "have seen" which is also used to mean "know." This verb is more versatile because it can be used in more tenses.  This translation is more general than the word's specific meaning. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "knowing."

and -- (WW)The Greek word translated as "and" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.   This word doesn't mean "and." 

does -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

things -- (IW) This word is not in the Greek source.

deserving -- (WF) The word translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value. This is not a noun but a participle.

punishment , - (WN) "Punishment " is a word that means "a blow" or "a strike", "stroke" by lightning, "impression" on the ears or eyes, and "beat" of the pulse. This word is not singular but plural.

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

beaten -- The Greek verb translated as "shall be beaten" means "to flay" or "to skin" someone, though in later use it came to mean "to cudgel" or "to thrash." Jesus seems to use it to mean being "beaten" or "flogged."

with -- (IW) This word is not in the Greek source.

few   -  (WF) The Greek word translated as "few" means "little," "small," "slight," "few," and "weak." It does not modify a noun, nor is it attached to a preposition. This changes it meaning to "slightly." It is a punchline.  This does not act as an adjective, but an adverb.

blows. -- (IW) This word is not in the Greek source.

From -- (WW)The Greek word translated as "for" means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.   This word doesn't mean "for." 

everyone -- (WF) The word  "everyone" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether." This is not a subject but an object.

who - The word translated as "whomsoever " is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

has -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

been -- This helping verb "been" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

given,-- The verb translated as "give" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

much -- The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size.

demanded: -- The Greek verb translated as "demanded" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate, "require," "demand," and "examine."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

 from -- (WP)The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. The preposition phrase doesn't belong here but before the "and." 

-the one -- (CW) The word translated as "the one" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This is not the common word usually translated as "the one."

 who has been entrusted with much, much more will be asked.

who -- (WF) - The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." This is not a subject but an indirect object "to whom." WF -- Wrong Form -  This is not a subject but an indirect object "to whom."

has -- (WT, ) This helping verb "has " indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here. This verb "has" is not singular but plural.

been -- The verb "entrusted" here is translated as passive but it is the voice is middle, see below. 

entrusted - (WW, WN) The Greek verb translated as "entrusted " means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", and generally, "provide", "furnish". It is an active verb where the subjects (it is plural) act on, by, or for themselves, "they have themselves served".    This word doesn't mean "entrusted ." 

missing "themselves" -- (WV)  The middle voice of the verb indicates that the subject does something to, for, or by themselves.

with -- (IW) This word is not in the Greek source.

much, -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

more. - "More" is a Greek adjective  that means "more than" when applied to quantities, but has a variety of meanings, both positive and negative, when applied to people, from "extraordinary" and "remarkable" to "excessive."

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. - However, the verb could also be in the form of possibility, "might."

been -- (WV) The verb "asked" here is translated as passive but it is the voice is middle, see below. The verb here is translated as passive but it is active.

asked  -- (WN ) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

  [294 verses](pron sg masc nom) "He" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

δὲ [446 verses](conj) "But" is de which means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of an indirect cause ("so") and a condition ("if"). In an  "if" (εἰ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, it means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so") and a condition ("if").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used with verbs of subjective action:  thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

γνοὺς  [62 verses] (part sg aor act masc nom) "Knew" is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," and "to perceive."

ποιήσας  [168 verses] (part sg aor act masc nom) "Did commit"  is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as  "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with."  With the preposition "into" (eis) it means "made into."

δὲ [446 verses](conj) "And" is de which means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of an indirect cause ("so") and a condition ("if"). In an  "if" (εἰ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, it means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so") and a condition ("if").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

ἀξία, [12 verses] (adj sg fem nom) "Worthy" is axios, which means "counterbalancing," "weighing as much," "of like value," "worth as much as," "worthy," "goodly," "deserved," "due," "worthy," "estimable," "worthy of," "deserving," "fit," "due," and "as deserved."

πληγῶν  [2 verses]( (noun pl fem gen) "Stripes" is from plege. which means "a blow" or "a strike", "stroke" by lightning, "impression" on the ears or eyes, and "beat" of the pulse.

δαρήσεται [8 verses]  (verb 3rd sg fut ind pass) "Shall be beaten" is from dero, which means "to flay" or "to skin" someone, though in later use it came to mean "to cudgel" or "to thrash."

ὀλίγas [19 verses]  (adj pl fem acc) "With few" is oligos, which means "little," "small," "slight," "few," and "weak." As an adverb it means "a little," "slightly," and "little."

παντὶ  [212 verses] (adj sg masc dat) "Unto whosoever"is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

δὲ [446 verses](conj) "For" is de which means "but," "yet," "however," and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of an indirect cause ("so") and a condition ("if"). In an  "if" (εἰ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, it means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so") and a condition ("if").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

[294 verses](pron sg masc dat) "To whom" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

ἐδόθη [147 verses] (verb 3rd sg aor pass) "Is given" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."

πολύ[61 verses] (adj sg neut nom/acc) "Much" is polys, which means "many (in number)," "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far," "very much," "a great way," and "long."

ζητηθήσεται   [36 verses] (verb 3rd sg fut pass) "Required" is zeteo, which means "inquire for," "search for," "seek after," "desire," and "feel the want of." -- The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate," and "examine."

παρὰ  [45 verses](prep) "With" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb. With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)." With a possessive form, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." With an indirect object form, the sense is static, "beside," "by the side of," "near," and "before." With the direct object, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more. -- The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object.

αὐτοῦ [142 verses](adv/adj sg masc gen) "Him" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord." In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." This form is often used as the object of a preposition, him." This form of an object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time. Though the form is masculine, it refers to masculine words, not people.  The masculine form is used to refer to people in general, not just men.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

[294 verses](pron sg masc dat) "To whom" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."

παρέθεντο[4 verses](verb 3rd pl aor ind mid) "Have committed" is from paratithemi, which means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", generally, "provide", "furnish", "place upon", "lay before one", "explain", "set before oneself", "have set before one",  "deposit what belongs to one in another's hands", "give in charge", "stake", "hazard", "cite in one's own favour", and "cite as evidence or authority". -

πολύ[61 verses] (adj sg neut nom/acc) "Much" is polys, which means "many (in number)," "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far," "very much," "a great way," and "long."

περισσότερον [7 verses]  (adj sg neut acc comp) "The more" is perissoteros, which means, as an adjective, "beyond the regular number or size," "prodigious,'" "out of the common," "extraordinary," "strange," "more than sufficient," "superfluous," "useless," "excessive," " extravagant," of persons, "over-wise," "over-curious," as a term of praise, "subtle," "acute," "an odd, uneven number," as an adverb "extraordinarily," "exceedingly," "remarkably," "in an uncommon manner," "abundantly," "superfluously," and "uselessly." 

αἰτήσουσιν[28 verses]  (verb pl 3rd fut ind) "Asked" is from aiteo, which means "to ask for," "to request," "to demand," "to beg of," "to postulate or assume [in logic]," "to claim," and "to ask for one's own use." In passive, "to be asked" and "to have a thing begged from one."

αὐτὸν [124 verses](pron/adj sg masc acc) "Him" is auton, is the masculine, accusative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. Masculine pronouns can refer to things as well as people, so it can be it."  The word also means "the same," and "of one's own accord." An accusative object of a preposition indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Event may show the amount of time.  However, masculine pronouns refer to masculine nouns, not just masculine people so this word can mean "it" as well as "he." As a preposition's object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Events may show the amount of time.

Front Page Date: 

Jul 24 2024