Luke 4:12 It is said, Thou shalt not tempt

Spoken to
the adversary

Jesus temptations in the desert.

KJV

Luke 4:12 It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

NIV

Luke 4:12 “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”

LISTENERS HEARD

It has been announced , You will not test out a Master, that Divinity of yours.

LOST IN TRANSLATION

The Greek word that the KJV translates as "Thou shalt...test" (or "tempt" in other popular translations) is a little more complex than simple "to test." It adds a preposition that means "from" or "out of" to the more basic Greek word that means "to test" and "to seduce." The root word is only used by Jesus one other place in the Gospels, Mark 12:15. The combination of this word with "out" creates a word closer to our idea of "trying out" and "testing out" something. That is the concept of checking it to make sure it works as advertised. However, when referring to the Divine, the point is that he has not limits, no "out."

MY TAKE

There is no "out" from the Divine.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page)
GREEK ORDER

Εἴρηται                          Οὐκ ἐκπειράσεις            Κύριον τὸν  θεόν        σου.” 
It has been announced , not  You will test out a Master,  that Divinity of yours.

# KJV TRANSLATION ISSUES
3

It is(WT) said(CW), Thou shalt not tempt the(WP) Lord thy God.

  • WT - Wrong Tense - The verb "is" indicates the present tense, but the verb is the past perfect.
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "said."
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "the" doesn't appear before "lord" but before "God."
# NIV TRANSLATION ISSUES
6

It is(WT) said(CW), ‘Do(WF) not put(WT) the(WP) Lord your God [to the(IP)] test(WF).’”

  • WT - Wrong Tense - The verb "is" indicates the present tense, but the verb is the past perfect.
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "said."
  • WF - Wrong Form -  The "do" should not indicate a command.
  • WT - Wrong Tense - The verb "put" indicates the present tense, but the verb is the future tense.
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "the" doesn't appear before "lord" but before "God."
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "to the" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "test" is a verb not a noun.
EACH WORD of KJV

It -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

is -- (WT) This helping verb "is" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. However, the tense here is the past perfect, so "has been."

said, -- (CW) The verb translated as "it was said," means "to pronounce", "to mention", " "to announce", "to proclaim,"   and, in the passive as used here, "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." This is an uncommon verb for Christ to use to refer to simply saying or speaking, used primarily in the "commandment updates" of this section. There are three other verbs that are commonly used to mean "to say," "to speak," and "to tell." This verb is a more serious meaning, "to proclaim" or "to pronounce," and a lighter meaning "to be mentioned" and "to be pronounce." However, Jesus often uses more unusual words for humorous effect, which seems to the case here.

Thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

shalt -- This helping verb "shalt" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. It appears at the beginning of the sentence as we might start a sentence with a "no". 

tempt -- The Greek word that the KJV translates as "tempt" (or "test") is a little more complex than simply "to test." This word is only used by Jesus one other place in the Gospels, Mark 12:15. The combination of the prefix meaning "out" with a root word meaning "test" creates a word closer to our idea of "trying out" and "testing out" something. It has a strong flavor of "try out" "test the limits." 

the -- (WP)  The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." However, this comes before the word "God" not "Lord."The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Lord - The term "Lord" indicates the person who, in a given situation, has the real power and authority. In English, we use the word "boss" to capture this idea. However, the term is more of an honorific than "boss." It is how Jesus is most often addressed by others. There is no "the" before the word in Greek.

thy -- The word translated as "thy" is the possessive form of the second person pronoun. This pronoun follows the noun so "of yours."

God.​ -- The word "God" means "the Divinity."

EACH WORD of NIV

It -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

is -- (WT) This helping verb "is" indicates that the following verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. However, the tense here is the past perfect, so "has been."

said, -- (CW) The verb translated as "it was said," means "to pronounce", "to mention", " "to announce", "to proclaim,"   and, in the passive as used here, "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." This is an uncommon verb for Christ to use to refer to simply saying or speaking, used primarily in the "commandment updates" of this section. There are three other verbs that are commonly used to mean "to say," "to speak," and "to tell." This verb is a more serious meaning, "to proclaim" or "to pronounce," and a lighter meaning "to be mentioned" and "to be pronounce." However, Jesus often uses more unusual words for humorous effect, which seems to the case here.

Do -- (WF) This helping verb is added to make this a command, but the Greek is a statement.

not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. It appears at the beginning of the sentence as we might start a sentence with a "no". 

put -- (WT)  This helping verb "put" indicates that the verb is the present tense, but the verb is actually the future tense. This verb means "test", not put, but that is idea is completed with the phrase "to the test" below.

the -- (WP)  The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." However, this comes before the word "God" not "Lord."The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Lord - The term "Lord" indicates the person who, in a given situation, has the real power and authority. In English, we use the word "boss" to capture this idea. However, the term is more of an honorific than "boss." It is how Jesus is most often addressed by others. There is no "the" before the word in Greek.

your -- The word translated as "your" is the possessive form of the second person pronoun. This pronoun follows the noun so "of yours."

God.​ -- The word "God" means "the Divinity."

to the -- (IP) There is nothing that can be translated as "to the" in the Greek source.

test -- (WF) The Greek verb "test" (or "tempt") is a little more complex than simply "to test."  It is not the noun form of the word. This word is only used by Jesus one other place in the Gospels, Mark 12:15. The combination of the prefix meaning "out" with a root word meaning "test" creates a word closer to our idea of "trying out" and "testing out" something. It has a strong flavor of "try out" "test the limits." 

COMPARISON: GREEK to KJV

Εἴρητα [10 verses](verb 3rd sg perf ind mp) "It hath been said," is ero (rheo), which means "to speak", "to say", "to pronounce", "to tell", "to let suffice", "to announce", "to proclaim," (in passive) "to be pronounced", "to be mentioned", "to be specified", "to be agreed," and "to be promised." In many forms impossible to tell from ereo. another word with similar meanings. Both forms of eipon.

Οὐκ  [269 verses](adv) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

ἐκπειράσεις [2 verses](verb 2nd sg fut ind act or verb 2nd sg aor subj act) "You shall...test" is from ekpeirazo, which means "to make a trial", "to prove," "to tempt" "to inquire" and "to ask of another." The word is uncommon Greek, but it consists of two most common words. Ek, which means "out of", "from", "by" and "away from." Peirazô means "to attempt", "to try", "to test," and, in a bad sense, "to seek to seduce," and "to tempt."

Κύριον [92 verses]((noun sg masc acc) "The Lord" is from kyrios, which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

τὸν [821 verses](article sg masc acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

θεόν [144 verses](noun sg masc acc) "God" is from theos, which means "God," "divine," and "Deity."

σου.”  [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your." 

Related Verses

Matthew 4:7 It is written again, You shall not test the Lord thy God.

parallel comparison

Again, this is simply a shorter version of the verse in Matthew 4:7. While there are different potential sources in the OT for this quote, the exact same Greek is used in the Septuagint to translate Deut 6:16. Unlike Matthew's version, this version doesn't begin with a written reference to the written work but instead what has been said.

Front Page Date