Luk 4:26 But unto none of them was Elias sent

KJV Verse: 

Luk 4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And to none of them, he was sent, Elijah. Instead into the Zarephath of that Sidon to a woman, widowed. 

Hidden Meaning: 

The first part of this verse is a continuation of the previous verse, though its connection is hidden by translation. 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

The word translated as "unto" means  "to", "towards", "by reason of (for)," and "against." This preposition is described doing something toward people. Another, used below, is used to describe moving toward a place. 

The Greek word translated as "none" also means "no one", "nothing", and other negatives nouns. 

The word translated as "of them" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.

"Which has sent" is  a verb that means "send", "send forth", "send away", "conduct," and "escort." It is not the more common Greek "send" that is the root for our word "apostle".

Two Greek words are translated as "except". Literally, they mean "if not" but this phrase is used to mean "except", "instead", and "but." 

The word translated as "unto" here means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure. It is a different Greek word than the previous "unto". 

"Sarepta" is a Greek spelling of the Biblical city of Zarephath between Tyre and Sidon. 

The "Sidon" here is odd because it is introduced with a Greek article. Proper nouns do not take articles normally. However, we saw this same oddity with "the Israel" in the previous verse (Luk 4:25), so Christ seems to be adding emphasis. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose here may be demonstrative. See this article.  

The word translated as "into" means "towards", "by reason of (for)," and "against." This is the preposition used at the beginning of the verse. 

The word translated as "woman" is  the Greek word that means "woman (as opposed to man )", "wife", "spouse", "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female."

"Widows" is an adjective that means "widowed" or more generally, "bereaved".

Vocabulary: 

καὶ (partic) "But" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you).

πρὸς (prep) "Unto" is pros, which means "on the side of", "in the direction of", "from (place)", "towards" "before", "in the presence of", "in the eyes of", "in the name of", "by reason of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from", "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to", "against," and "before."

οὐδεμίαν (adj sg fem acc) "None" is oudeis which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter."

αὐτῶν (adj pl  fem gen) "Of them" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it."

ἐπέμφθη (verb 3rd sg aor ind pass) "Which has sent" is pempo, which means "send", "send forth", "send away", "conduct," and "escort."

Ἠλείας (proper noun sg masc nom ) "Elias" is from Elias, the Greek form of the biblical name for Elijah.

εἰ μὴ (conj-partic) "Except" is ei me, which is the conjunction that means "if not", "but," and "except." εἰ is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether." mê (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." 

εἰς (prep) "Unto" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." 

 Σάρεπτα "Sarepta" is from the Greek Sarepta" is from the Greek SareptaSarepta which is a spelling of the Biblical city of Zarephath between Tyre and Sidon. 

τῆς Σιδωνίας  (noun sg fem gen) "Sidon" is from Sidon, which is the Greek name of the historical city.

πρὸς (prep) "Unto" is pros, which means "on the side of", "in the direction of", "from (place)", "towards" "before", "in the presence of", "in the eyes of", "in the name of", "by reason of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from", "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to", "against," and "before."

γυναῖκα (noun sg fem acc) "Woman" is gyne, which means "woman (as opposed to man)", "wife", "spouse", "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)."

χήραν.” (adj sg fem acc) "Widows" is from chera, which means "widow" and "bereaved." -- "Widows" is an adjective that means "widowed" or more generally, "bereaved".  Christ uses it as a noun. 

Related Verses: 

Aug 22 2017