Mat 11:4 Go and show John again those things

KJV Verse: 

Mat 11:4 Go and shew John again those things which ye do hear and see:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Having been driven, send the message out to John, the one you have heard and seen.

Hidden Meaning: 

This verse uses one word that is uncommon for Christ. It is a form of the Greek word that we translate as "angels". When Christ uses uncommon words, there is usually a specific purpose. This verse ends with two verbs that are commonly used, but which have more specific meanings than their English equivalents.

The Greek verb translated as "go" isn't the common verb almost always translated as "go" in the NT, but it is not uncommon. It is also not in the form of a verb. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over," and, in the passive, "to be driven" or "to be carried." Here, it is passive. It is in the verb form of an adjective, "having been carried" or "having been driven". It is a tense indicating something happening at a specific point in time, which is usually translated as the English past tense.

There is no Greek word that can be translated as "and" here. It is added because the above verb was changed from its actual form, an adjective, to an active verb.

Though the word translated as "shew" is in the expected form of a command, it has the specific meaning of bringing someone news or explaining a dream or a riddle or, in this case, miracles. It is the verb form of the Greek word we translated as "angel", which actually means "messenger". Its prefix means "away from" or "out" so the literal meaning is "send a message out". "Report" or, since we are talking about miracles, "reveal" works.

There is no Greek word that can be interpreted as "again" here.

The word translated as "those things which" is from the Greek article, "the," which usually proceeds a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." This refers to the "message" implied in the previous verb. Without correctly translating that verb, you have to add a bunch of other stuff.

"Ye do hear" is translated from a Greek word that has the primary meaning of hearing people talk about something.

"See" is from the Greek word that means the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you, rather another common verb that has more a sense of understanding.


 The verb that means "when you are moved" has the sense of "when you are convinced." The verbs for "hearing" and "seeing" are chosen for their opposite meanings: hearing what others report and seeing with your own eyes. 


Πορευθέντες (part pl aor pass masc nom) "Go" is from poreuomai (poreuô) which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." In the passive, it means "to be driven" or "to be carried." It is almost always translated as "go" in the NT.

ἀπαγγείλατε [uncommon](2nd pl aor imperat act) "And shew...again" is from apaggello, which means to "bring tidings", "report", "describe," and "explain or interpret (a dream or riddle)". From, aggelos, which means "messenger" and "envoy" and which is the word from which we get "angels."

Ἰωάνει (noun masc sg dat) "John" is from Ioannes, which is the Greek form of the name "John."

There is no Greek word that can be interpreted as "again" here.

(article sg fem nom) "Those things which" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἀκούετε (2nd pl imperf ind act) "Ye do hear" is from akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand." --

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

βλέπετε: (2nd pl imperf ind act) "See" is from of blepo, which means "to look", "to see", "to look to", "to look like", "to rely on", "to look longingly", "to propose", "to beware", "to behold," and "to look for."

Related Verses: 

Jun 18 2017