Mark 2:25 Have you never read what David did...

KJV Verse: 

Mark 2:25  Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Not ever at any time, have you all read anything he did, David, when need he had? He was hungry. He and the ones with him. 

Interesting and Hidden Aspects: 

In the Greek, the response has a more ironic note. Christ says this upon being challenged gleaning on the Sabbath.As we often see when Jesus is telling a story, it begins on a note of suspense with an extreme negative, but the language is very simple.

KJV Analysis: 

never: This word starts the verse. It is a combination of an extreme negative that Jesus seldom uses and a time adverb that means "when." The negative is an adverb that means "not at all" or "no even". The "when"  is from an adverb meaning "when", "at what time", "at some time or other", "at some unknown time, and "at some time in the future." The sense is "not ever at any time."

Have ye...read: "Have ye...read" is  a Greek verb that means "to know well", "to acknowledge", "to persuade," and "to recognize." It doesn't  "read" in the normal sense, Christ uses a different Greek word to mean "read," but this one can mean "to read aloud" or "to attend a lecture." This perhaps refers to the Jewish practice of reading the scriptures at meetings. The verb is plural.

what:The word translated as "what" means "anything" or "anyone," and it is often used to indicate a question.

David: David is the Greek spelling of the name.

did: The Greek word translated as "did" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. This is one of the situations where "did" works better. 

when:  "When" is  another time adverb that means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."

he had: The word translated as "he had" means "to possess" or "to keep" but it isn't used in the same way as a "helper" verb that the English "have" is.

need: The word translated as "need" means "need" and "poverty," but it also means "familiarity" and "intimacy."

and:  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

was an hungred: "Was hungered" is from a Greek verb that means "to be hungry" or "to be starved," and it is a metaphor for desire and cravings.

he: The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

and:  The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

they that:  The word translated as "goods" is the Greek article, "the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

were: There is no verb here but the "he" and "they" above are in the form of a subject which, when a very does not appear, assumes an "is."

with: "Wtth" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

him: The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

 

 

 

Greek Vocabulary: 

Οὐδέποτε (adv) "Have ye never" is from oudepote, which means "and not ever", "nor ever", "not even ever", and "never". 

ἀνέγνωτε (2nd pl aor ind act) "Ye read" is anagignôskô, which means to "know well", "know certainly", "perceive", "attend lectures on", "acknowledge", "recognize", "induce" one to do a thing, "persuade", "convince," of books. "read aloud", "published," in the passive, "to be persuaded" to do a thing, and, as a noun, "students" (those who attend lectures).

τί (irreg sg neut nom) "What" is from tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of," "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ἐποίησεν (3rd sg aor ind act) "Did" is from poieo, which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider," "to prepare", "to make ready," and "to do."

Δαυεὶδ (proper noun) "David" is from is from the Greek Dabid, which is the Greek form of the Hebrew name.

ὅτε   (conj) "When" is from hote, which means "when", "as when", "at the time when," and "sometimes."

χρείαν (noun sg fem acc) "Need" is chreia (chreia ), which means "need", "want", "poverty", "a request of a necessity", "business", "military service", "a business affair", "employment", "familiarity", "intimacy," and "maxim." -

 ἔσχενκαὶ  (verb 3rd sg aor ind act) "He had" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do." 

ἐπείνασεν (3rd sg aor ind act ) "Was an hungered" is peino, which means "to be hungry", "crave after," or "to be starved," and it is a metaphor for desire and cravings.

αὐτὸς  (adj sg masc nom) "He" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ   (partic) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just.

οἱ   (pron pl masc nom)   "They" is the Greek article, "the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one"or, in the plural, "they."

μετ᾽   (prep) "With" is from meta, which means "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of," "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward"

αὐτοῦ; (adj sg masc gen ) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Related Verses: 

May 25 2019