John 19:26 ...Woman, behold thy son!

Spoken to: 

an individual

As he is dying on the cross, Jesus still seems light-hearted.

KJV: 

John 19:26 ...Woman, behold thy son!

NIV : 

John 19:26 Woman, here is your son,”

LISTENERS HEARD: 

Woman, look! This son is yours.

MY TAKE: 

See me!

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

Γύναι,      ἴδε        υἱός    σου:
Woman, look! This son is yours.

LOST IN TRANSLATION: 

This is the setup line for one last bit of Jesus's word play. "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways. It is a word that Jesus uses to lighten situations.

The word "son" is a subject without a verb. An "is" in implied, but this is not clear until the next verse. Here, Jesus appears to be referring to himself and still being alive.

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

2
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "son" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  The "son" is not the object of the verb but the subject.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

2
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "here" should be something more like "Look."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "son" is not shown in the English translation.

EACH WORD of KJV : 

Woman, -- The word translated as "woman" is  the Greek word that means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." It is in the form of addressing someone.

behold -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

thy -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

son! -- (WF)  The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." This is shown as the object of the verb, but it is a subject without a verb. When a subject without a verb is used, an "is" is assumed.

EACH WORD of NIV : 

Woman, son,”

Woman, -- The word translated as "woman" is  the Greek word that means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." It is in the form of addressing someone.

here -- (WW)  "Here" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

is -- There is no verb "is" here in the Greek source but it is implied by the noun in the form of a subject having no verb associated with it.

your -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

son! --  The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." This is shown as the object of the verb, but it is a subject without a verb. When a subject without a verb is used, an "is" is assumed.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

Γύναι, [28 verses](noun sg fem voc) "Woman" is gyne, which means "woman (as opposed to man)," "wife," "spouse," "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)."

ἴδε [52 verses](verb 2nd sg aor imperat act ) "Behold" is idou, which means "to behold," "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see."

[821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

σου: [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your."

Front Page Date: 

Jan 20 2023