Luke 8:16 No man, when he hath lighted a candle,

KJV Verse: 

Luke 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth iton a candlestick, that they which enter in may see the light.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

No one, however, a lamp touching, hides it using a vessel or beneath a resting place buries, rather upon a lamp stand he sets it up where the might see the light. 

Hidden Meaning: 

Hidden in this verse is the idea of touching knowledge. The same word is translated in two different ways but not in a way that helps us understand the play on words involved. The verb meaning "to place" is used to mean "bury" when used with under a bed and "set up" when used with a lamp stand." The analogy is burying or raising up knowledge. 

The Greek word translated as "no man" also means "nothing" and other negatives nouns. However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anyone" when used with another Greek negative.

Untranslated here is the Greek word usually translated as "but" that joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

The word translated a "candle" primarily means "lamp", specifically, a portable one. The main form of portable lights in this era were oil lamps made from clay.

The Greek verb translated as  "when he has lighted" means primarily "to join" or "touch" with a lot of the same special uses as "join" in English. However, one of its special uses is to kindle a fire. It is not the common word meaning to light a fire that is used in Matthew (Matthew 5:15). It is in the form of an adjective, "joining" or "undertaking". 

"Covereth" is a word that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past that is in the form that indicates something acting on itself, (has covered itself).

The Greek word translated as "vessel" primarily means a "vessel" but it is used for all types of possessions. It is also a metaphor for "the body" as the "vessel" of the soul. It is in the form that means it is used as an implement so"by a vessel". 

The Greek verb translated as "putteth" means "to put", "to place", "to propose", and "to agree upon", but it has many special uses. One of those uses is "to bury". There is a play on its meaning as "bury" because it is used with a word that means "grave-niche". 

Instead of the common word for "under", an uncommon word is used meaning "beneath". 

The word translated as "bed" means "that on which one lies," so a "couch" or a "bed".  but it also means a "grave-niche." 

The Greek verb translated as "setteth" means "to put", "to place", "to propose", and "to agree upon", but it has many special uses. It is the same verb in the same form as the one translated as "putteth". Here, however, its meaning of "sets it up" comes into play because lamp stands are raised. 

The word translated as "candlestick" means "lamp stand". It is a stand for any portable light which was usually an oil lamp in the time of Jesus. 

"They which enter into" is the verb that means "proceed into" but it is used in the form of an adjective, "proceeding into" introduced by an article, "the ones proceeding into." It is not the usual word translated as "enter". 

The verb translated as "see" means "to see", "to look to", "to look like", "to beware", and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding "look" in English.

The Greek word translated as "light" means "light" and "illumination, but Jesus also uses it as a metaphor for knowledge. In Greek it is also a metaphor for "deliverance", "happiness", "victory," and "glory."

 

 

 

 

 

 

Wordplay: 

The verb meaning "to place" is used to mean "bury" when used with under a bed and "set up" when used with a lamp stand." The analogy is burying or raising up knowledge. 

Vocabulary: 

Οὐδεὶς (adj sg masc nom) "No man" is oudeis which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter." 

δὲ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). 

λύχνον (noun sg neut acc) "A candle" is from lychnos, which means "portable light," or "lamp."

ἅψας [uncommon] (part sg aor act masc nom) "When he has lighted" is hapto, which means to " fasten or bind to", "join", metaph. "engage in", "undertake", "begin", "set to work", "lay hands on",  "touch", "affect",  "grasp with the senses", "perceive", "have intercourse with a woman", "come up to", "reach", "overtake", "make use of", "avail oneself of", "kindle", and "set on fire". 

καλύπτει (verb 3rd sg pres ind act) "Covereth" is kalypto, which means tp "cover", "protect (of armor)", "hide", "conceal", "cover with dishonor", "throw a cloud over," and "put over as a covering."

αὐτὸν (adj sg masc acc) "It" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of ones own accord."

σκεύει [uncommon](noun sg neut dat) "Vessel" is skeuos which means "a vessel", "an implement", "a piece of equipment", "household furnishing," and "an inanimate object."

(conj) "Or" is which is a particle meaning "either", "or," or "than." -- "Than" is translated from a Greek word that means primary "or" but serves as "than" in a comparison.

ὑποκάτω [uncommon](adv/prep) "Under" is from hypokato, which means "below" and  "under".

κλίνης (noun sg fem gen) "Bed" is kline, which means "that on which one lies", "couch," and a "grave-niche."

τίθησιν, (3rd sg pres ind act) "Putteth" is from tithêmi (tithemi) which means "to put", "to place", "to propose", "to suggest", "to deposit", "to set up", "to dedicate", "to assign", "to award", "to agree upon", "to institute", "to establish", "to make", "to work", "to prepare oneself," "to bear arms [military]," "to lay down and surrender [military]," "to lay in the grave", "to bury," and "to put words on paper [writing]," and a metaphor for "to put in one's mind."

ἀλλ᾽  (adv) "But" is from alla, which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition. 

ἐπὶ (prep) "On" is from epi which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against."

λυχνίας  , (noun pl fem acc) "Candlestick" is from lychniawhich means "lamp stand."

τίθησιν, (verb 3rd sg pres ind act) "Setteth" is from tithêmi (tithemi) which means "to put", "to place", "to propose", "to suggest", "to deposit", "to set up", "to dedicate", "to assign", "to award", "to agree upon", "to institute", "to establish", "to make", "to work", "to prepare oneself," "to bear arms [military]," "to lay down and surrender [military]," "to lay in the grave", "to bury," and "to put words on paper [writing]," and a metaphor for "to put in one's mind."

ἵνα (adv/conj) "That" is hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because." -- The word translated as "that" is not the simple demonstrative pronoun, but a word that means "there", "where," and "in order that."

οἱ εἰσπορευόμενοι (part pl pres mp masc nom) "They which enter into" is eisporeuomai, which means "lead in", "go into," and "enter." It combines "eis," which means "in" with poreuô (poreuomai), which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." 

βλέπωσιν (verb 3rd pl pres subj act) "May see" is from of blepo, which means "to look", "to see", "to look to", "to look like", "to rely on", "to look longingly", "to propose", "to beware", "to behold," and "to look for." --

τὸ φῶς. (noun sg neut acc) "The light" is phos, which means "light", "daylight [primarily], "illumination [of things and of the mind]", "light [of the eyes], "window", "opening", "public visibility," and "publicity."

Related Verses: 

Nov 29 2017