Matthew 14:18 Bring them here to me.

Spoken to: 

Apostles

Context: 

Large gathering needs to be fed, find only 5 loaves and two fishes

Greek : 

Literal Verse: 

Get them [the bread and fishes] here to me.

KJV : 

Matthew 14:18 Bring them hither to me.

Interesting and Hidden Aspects: 

Christ responds here to the apostles who tell him that there are only five loaves and two fishes. However, notice he isn't specific. The sense is that Christ is talking about bringing whatever we need more of to him. Interestingly, the word used for "bring" is the same word used to describe bearing burdens and producing things..

NIV : 

Matthew 14:18 Bring them here to me,

Greek Vocabulary: 

Φέρετέ [15 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Bring" is from pherô, which means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch."

μοι (pron 1st sg masc dat) "To me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

ὧδε [29 verses] (adv) "Hither" is hode, is in the form of an adverb, which, with verbs of action and with a person (its use here), it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present." As a demonstrative pronoun, it means "this" in the sense of "what is present" and "what can be seen."

αὐτούς. (adj pl masc acc) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

KJV Analysis: 

Bring  - The word translated as "bring" means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch." It is the base of a lot of words Christ uses commonly, including the words that mean "bring together", "bring to," and "bring through." Its use is more like our use of the word "get."

them  - -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  "Them" refers to the bread loaves and fishes, both of which are masculine words.

hither  - "Hither" is from an adverb that with verbs of action and with a person (its use here), it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

me. -- The "me" is in the dative first-person pronoun, which has a number of uses in Greek but is most often the indirect object.

KJV Translation Issues: 

0

NIV Analysis: 

Bring  - The word translated as "bring" means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch." It is the base of a lot of words Christ uses commonly, including the words that mean "bring together", "bring to," and "bring through." Its use is more like our use of the word "get."

them  - -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  "Them" refers to the bread loaves and fishes, both of which are masculine words.

here - "Here" is from an adverb that with verbs of action and with a person (its use here), it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

me. -- The "me" is in the dative first-person pronoun, which has a number of uses in Greek but is most often the indirect object.

NIV Translation Issues: 

0

Front Page Date: 

Jan 10 2021