Mark 13:22 For false Christs and false prophets shall rise,

Greek : 

Literal Verse: 

They are going to awaken, consequently, "lying anointed" and "lying enlightened" and "they shall give signs and wonders" in order to lead astray if possible those chosen.

KJV : 

Mark 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Interesting and Hidden Aspects: 

We think the Greek word "christos" means "Christ," but the Greek meaning is "the anointed." The anointed were the kings of Israel. The contrast here is between kings, as political leaders, and prophets as religious leaders. That is lost when the "christos" is changed to "Christ" or Messiah."

There verb translated as "rise," "arise," and "rise up" actually means "awaken" and "rouse." It is also passives, so these people are being awakened or rouse by others.

Sign and wonders are somewhat the opposite. The "wonders" can be anything that is unexplained, but the "signs" are a signature by which something is identified. So wonders are mysteries while signs are signals making something clear.

The indication here is that regular people are easily fooled by what they do not understand. They mistake things that they do not understand for things which have meaning, in the political sphere as in the religious one.

NIV : 

Mark 13:22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

NLT : 

Mark 13:22 For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἐγερθήσονται (verb 3rd pl fut ind pass) "Shall rise" is egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse."

γὰρ (partic) "For" comes gar, which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ψευδόχριστοι [2 times](noun pl masc nom) "False christs" is from pseudochristos which means "cheating, lying anointed." It is a compound of pseudo and christos. Pseudo means "to cheat by lies", "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. Christos, which means "to be rubbed with salve", "used as an ointment," and, of persons, "anointed." --

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ψευδοπροφῆται [5 verses](noun pl masc nom) is from pseudoprophetes, which means "cheating, divine spokesperson." It is from pseudo and christos and prophetes. Pseudo means "to cheat by lies", "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. "The prophets" is from prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt", "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before."

δώσουσιν (verb 3rd pl fut ind act) "Shall show" is didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over," and "to describe."

σημεῖα (noun pl neut nom/acc) "Signs" is from sêmeion, which means "sign", "signal", "mark" by which a thing is known. Specifically used to mean "sign from the gods."

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τέρατα [3 verses](noun pl neut nom/acc) "Wonders" is teras, which means "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

πρὸς (prep) "To" is from pros (pros), which means "from (place)", "on the side of", "toward", "before", "in the presence of", "in the eyes of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from," "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to," "against," and "before."

ἀποπλανᾷν [unique] ( verb pres inf act ) "Seduce" is from apoplanaō, which means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."

εἰ (conj) "If" is from ei, which is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether."

δυνατὸν (adj sg masc acc) "Possible" is dynatos, which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable."

τοὺς (article pl masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

ἐκλεκτοὺς (adj pl masc acc) "The elect's " is from eklektos, which means "picked out", "selected", "choice," and "pure."

KJV Analysis: 

For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation. To prevent a run-on sentence, it can be translated as "this is why" or "this is because..." to start a new sentence.

false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.

Christs, -- (UW) We think"christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.

prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

rise -- (WF) The word for "rise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

shew -- (WW) The verb translated as "shew" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.

seduce, --  "Seduce" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."

if The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."

it -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "it" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

were -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "were" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.

even -- (OS) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

elect. -- "Elect" is a noun that means "picked out" and "selected." This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."

KJV Translation Issues: 

6
  • UW - Untranslated Word -- The word "christos" means "anointed." It is not translated but a title is substituted.
  • WF - Wrong Form -  The "rise" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "shew" means "give." This is not the adverbial form.
  • IW - Inserted Word -- The word "it" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "were" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • OS -- Outdated Source -- The word "even" does not appear in the Greek source we used today.

NIV Analysis: 

For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation. To prevent a run-on sentence, it can be translated as "this is why" or "this is because..." to start a new sentence.

false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.

messiahs, -- (WW) The Greek word here is "christos." "We think "christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.

prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

appear -- (WW, WF) The word for "appear" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

perform -- (WW) The verb translated as "perform" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.

deceive, --  "Deceive" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."

if -- The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."

possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.

even -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source we use today..

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

elect. -- "Elect" is a noun that means "picked out" and "selected." This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."

NIV Translation Issues: 

5
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "messiah" means "anointed."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "appear" means "awake."
  • WF - Wrong Form -  The "appear" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "perform" means "give."
  • IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.

NLT Analysis: 

For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation. To prevent a run-on sentence, it can be translated as "this is why" or "this is because..." to start a new sentence.

false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.

messiahs, -- (WW) The Greek word here is "christos." "We think "christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.

prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.

will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

rise up -- (WF) The word for "rise up" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

perform -- (WW) The verb translated as "perform" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

so as -- (IP) There are no Greek words that can be translated as "so as" in the Greek source.

to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.

deceive, --  "Deceive" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."

if -- The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."

possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.

even -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source.

God’s -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "God's" in the source.

chosen -- "Elect" is a noun that means "picked out" and "selected." This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."

ones. -- The word translated as "ones" is the Greek definite article and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

NLT Translation Issues: 

6
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "messiahs" means "anointed."
  • WF - Wrong Form -  The "rise up" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "perform" means "give."
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "so as" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "God's" doesn't exist in the source.

Front Page Date: 

Dec 26 2019