Matthew 24:24 For there shall arise false Christs,

KJV Verse: 

Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

This is because they are going to be awakened, the cheating anointed worldly leaders and cheating spiritual light bringers and they are going to give impressive signals and marvels by the ability to mislead, if able, the chosen.

Interesting and Hidden Aspects: 

There are a number of contrasts in this verse that are hidden in translation. "False christs" and "false prophets" contrast worldly leaders and spiritual leaders. "Signs" and "wonders" contrast signals which are known with mysteries. Also hidden is the fact that the word translated as "insomuch as" and the word translated as "possible" both refer to having the power to do something.

The word translated as "for" introduces a reason or explanation. To prevent a run-on sentence, it can be translated as "this is why" or "this is because..." to start a new sentence.

The word for "shall arise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the future passive, so "they are going to be awakened."

"False christs" and "false prophets" are from compound words. The first part of these words is both the same, a word that in English has come to mean "false" or "fake" but it an adjective from a Greek verb meaning "to cheat by lying," so the participle would normally be rendered as "those who are cheating by lying," or, more simply, "the lying cheaters,"

We think"christos" means "Christ," but the original meaning is "the anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders.

The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.

The verb translated as "shall show" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

The word translated as "great" means "big", "high" "great," and "impressive."

"Signs" are a signature by which something is identified.

The "wonders" can be anything that is unexplained, but

"Wonders" is from teras, which means "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

"Insomuch that" is from an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing. At the beginning of a sentence, it marks a strong conclusion.

"They shall deceive" is from a verb that means "to cause to wander", "to lead astray", and "to mislead". It is in the for of an infinitive, "to mislead."

The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."

There is no verb "it were" here.

Possible" is from an adjective which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.

The Greek word translated as "very" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." When used in writing, it creates complex sentences, but when spoken, it makes a good pausing point so that an important or humorous word can follow.

"Elect" is from eklektos, which means "picked out" and "selected."

Greek Vocabulary: 

ἐγερθήσονται (verb 3rd pl fut ind pass) "Shall arise" is from egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse."

γὰρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

ψευδόχριστοι (noun pl masc nom) "False christs" is from pseudochristos which means "cheating, lying anointed." It is a compound of pseudo and christos. Pseudo means "to cheat by lies", "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. Christos, which means "to be rubbed with salve", "used as an ointment," and, of persons, "anointed." ---

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ψευδοπροφῆται,” (noun pl masc nom) is from pseudoprophetes, which means "cheating, divine spokesperson." It is from pseudo and christos and prophetes. Pseudo means "to cheat by lies", "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. "The prophets" is from prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt", "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

δώσουσιν (verb 3rd pl fut ind act) "Shall show" is from didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

σημεῖα (noun pl neut nom/acc) "Signs" is from sêmeion, which means "sign", "signal", "mark" by which a thing is known. Specifically used to mean "sign from the gods."

μεγάλα (adj pl neut nom/acc) "Great" is from megas, which means "big", "full-grown", "vast", "high", "great", "mighty", "strong (of the elements)","loud" (of sounds), "over-great (with a bad sense), "impressive" (of style), and "long" ( of days).

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τέρατα” (noun pl neut nom/acc) "Wonders" is from teras, which means "sign", "wonder", "marvel", "portent," and "monstrosity."

ὥστε "Insomuch that" is from hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being", "inasmuch as," expresses the the actual or intended result of the action in the principal clause: "as", "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so", "therefore," and with subj. " in order that."

πλανᾶσθαι (verb pres inf mp ) "They shall deceive" is from planao which means "to cause to wander", "to lead astray", "to mislead", "to wander", "to stray," and "to be misled."

εἰ "If" is from ei, which is the particle used to express conditions "if" (implying nothing about its fulfillment) or indirect questions, "whether." It also means "if ever", "in case," and "whenever." It is combined with various conjunctions to create derivative conditions.

δυνατὸν (adj sg masc acc) "It were possible" is from dynatos, which means "strong", "mighty", "possible," and "practicable."

καὶ "The very" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τοὺς ἐκλεκτούς: (adj pl masc acc) "Elect" is from eklektos, which means "picked out", "select", "choice," and "pure."

The Spoken Version: 

"this is because," he continued dramatically as if telling a ghost story. "They are going to be awakened."

He paused, leaving his follower to image what was going to be awakened.

"The phony anointed leaders," he said, holding up one hand. Then holding up the other next ot it, he added, "And the phoney spiritual leaders.

"And," he continued, again active very dramatically. "The are going to offer overblown signals and marvels.

"From their ability," he explained. "To mislead, it at all possible, the chosen."

Related Verses: 

Aug 5 2016